[求譯] 有關deficiency和as many as的句子…

看板Eng-Class作者 (Edouward)時間12年前 (2012/05/28 23:33), 編輯推噓1(107)
留言8則, 2人參與, 最新討論串1/1
The W.H.O links vitamin A deficiency to as many as two hundred fifty thousand child deaths every year. 就是這句…我查了字典,上面都說deficiency 後面應該接of, 查了半天就是沒有接to的用法,那…是這個句子本身有問題嗎? 還有就是,as many as不是「和……一樣多」的意思嗎? 那…這玩意兒放在這句的中間,我一整個被搞糊塗了, 有高手能幫幫我嗎?謝謝您了… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.120.114.72

05/29 00:00, , 1F
你查到的只是用法之一,不是「一定」要接of 參考
05/29 00:00, 1F

05/29 00:02, , 3F
"vitamin A deficiency"整個一起(字典例句iron deficiency
05/29 00:02, 3F

05/29 00:03, , 4F
也是一起,不需要和後頭的字眼連在一起) 剩下的:
05/29 00:03, 4F


05/29 00:08, , 6F
"這玩意兒放在..."->所以才要多閱讀,學習/習慣各種不同的
05/29 00:08, 6F

05/29 00:08, , 7F
用法習慣。等你接觸多了/讀習慣了,你就不會覺得奇怪/糊塗
05/29 00:08, 7F

05/30 03:20, , 8F
推d大
05/30 03:20, 8F
文章代碼(AID): #1FmvglkZ (Eng-Class)