[求譯] 請教這段英翻中
One day, looking in the mirror at how the jeans worked with the
peach-sequined secondhand tunic, Manju said aloud to herself, “Marquee Effect
”. She’d learned the term in computer class, practicing Photoshop.
有一天,當曼竹穿著牛仔褲和桃色亮片二手罩衫照鏡子時,對自己大聲說:「選框效果」
(Marquee Effect),她在電腦課上練習修圖軟體時,學到這個術語。
我想問的是那個Marquee Effect,我真的不知道怎麼翻才好
我知道它在Photoshop裡是選框效果,就是可以把某個範圍選取去做變化
這裡應該是曼竹指自己換了衣服的意思
但......該怎麼翻才好呢?好苦惱啊,非常謝謝大家!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.250.219.139
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: chouyihen (111.250.219.139), 時間: 05/25/2012 00:20:51
※ 編輯: chouyihen 來自: 111.250.219.139 (05/25 00:26)
→
05/25 00:43, , 1F
05/25 00:43, 1F
→
05/25 02:23, , 2F
05/25 02:23, 2F
→
05/25 05:41, , 3F
05/25 05:41, 3F
→
05/25 05:42, , 4F
05/25 05:42, 4F