[請益] 關於描述螞蟻用的量詞?
平常跟加拿大回來的朋友都是用英文聊天
剛剛聊到一半
發現房間角落有一群圍著炸雞削的螞蟻 >"<
覺得很噁心之餘也跟她講了
"omg! I found a swarm of ants in my room!"
"bcz I dropped a little piece of fried chicken on the floor...... O_Q "
結果她回我
"Ewwwwe!!" "A swarm of ants..."
"hahaha I like that phrase."
"The only way to sharpen ur English skills is to READ English books!"
我想我大概是量詞用錯了吧
因為我小時候待過國外不過只有短短一陣子
回台灣後又自以為會講就不認真學文法
所以我講英文大都靠直覺比較多
文法很糟糕
而人家是從小就出去待了十幾年
最近才回來的
抱著學習不怕丟臉的心態當下就趕快上google查了一下
可是還是找不太到正確的用法
想請問這裡的朋友們
可以幫我修正一下錯誤的地方嗎 @@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.222.19.13
※ 編輯: Putrid 來自: 203.222.19.13 (04/24 20:00)
→
04/24 20:04, , 1F
04/24 20:04, 1F
→
04/24 20:19, , 2F
04/24 20:19, 2F
→
04/24 20:19, , 3F
04/24 20:19, 3F
→
04/24 20:19, , 4F
04/24 20:19, 4F
→
04/24 20:19, , 5F
04/24 20:19, 5F
→
04/24 20:20, , 6F
04/24 20:20, 6F
→
04/24 20:21, , 7F
04/24 20:21, 7F
→
04/24 20:22, , 8F
04/24 20:22, 8F
→
04/24 20:22, , 9F
04/24 20:22, 9F
→
04/24 20:22, , 10F
04/24 20:22, 10F
→
04/24 20:22, , 11F
04/24 20:22, 11F
→
04/24 20:28, , 12F
04/24 20:28, 12F
→
04/24 20:28, , 13F
04/24 20:28, 13F
→
04/24 20:29, , 14F
04/24 20:29, 14F
→
04/24 20:34, , 15F
04/24 20:34, 15F
→
04/24 20:35, , 16F
04/24 20:35, 16F
→
08/06 07:23, , 17F
08/06 07:23, 17F
→
09/06 23:50, , 18F
09/06 23:50, 18F
→
12/02 18:12, , 19F
12/02 18:12, 19F
→
04/13 22:28,
6年前
, 20F
04/13 22:28, 20F