[請益] 關於描述螞蟻用的量詞?

看板Eng-Class作者 (佩佩)時間13年前 (2012/04/24 19:58), 編輯推噓0(0020)
留言20則, 5人參與, 6年前最新討論串1/1
平常跟加拿大回來的朋友都是用英文聊天 剛剛聊到一半 發現房間角落有一群圍著炸雞削的螞蟻 >"< 覺得很噁心之餘也跟她講了 "omg! I found a swarm of ants in my room!" "bcz I dropped a little piece of fried chicken on the floor...... O_Q " 結果她回我 "Ewwwwe!!" "A swarm of ants..." "hahaha I like that phrase." "The only way to sharpen ur English skills is to READ English books!" 我想我大概是量詞用錯了吧 因為我小時候待過國外不過只有短短一陣子 回台灣後又自以為會講就不認真學文法 所以我講英文大都靠直覺比較多 文法很糟糕 而人家是從小就出去待了十幾年 最近才回來的 抱著學習不怕丟臉的心態當下就趕快上google查了一下 可是還是找不太到正確的用法 想請問這裡的朋友們 可以幫我修正一下錯誤的地方嗎 @@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.222.19.13 ※ 編輯: Putrid 來自: 203.222.19.13 (04/24 20:00)

04/24 20:04, , 1F
04/24 20:04, 1F

04/24 20:19, , 2F
The joke is actually on her.(因為真正需要"READ English
04/24 20:19, 2F

04/24 20:19, , 3F
books"的人是她 / or 她也需要多讀書)
04/24 20:19, 3F

04/24 20:19, , 5F
她會有那反應單純只是因為她(在日常上)沒有碰過,所以就直
04/24 20:19, 5F

04/24 20:20, , 6F
接認為是你的英文不好。而這說法在日常上也確實少見(你的
04/24 20:20, 6F

04/24 20:21, , 7F
情況比較是剛好矇對,倒不是你有真的聽到英文母語的人在日
04/24 20:21, 7F

04/24 20:22, , 8F
常生活上如此表達) 但是在書裡頭的話其實例子不少。參考
04/24 20:22, 8F

04/24 20:22, , 9F
http://books.google.com (Google Books, 專找英文出版品
04/24 20:22, 9F

04/24 20:22, , 10F
) 輸入下方(含前後雙引號):
04/24 20:22, 10F

04/24 20:22, , 11F
"a swarm of ants"
04/24 20:22, 11F

04/24 20:28, , 12F
謝謝樓上們 我真的是矇對的 因為都是靠直覺 所以說這個用法
04/24 20:28, 12F

04/24 20:28, , 13F
真的很少用囉? 那一般生活表達一群螞蟻較常怎麼表達呢?
04/24 20:28, 13F

04/24 20:29, , 14F
a bunch of ants?
04/24 20:29, 14F

04/24 20:34, , 15F
或乾脆直述 damn! there r so many ants in my room! >"<
04/24 20:34, 15F

04/24 20:35, , 16F
這樣會比較正常嗎
04/24 20:35, 16F

08/06 07:23, , 17F
或乾脆直述 damn! https://muxiv.com
08/06 07:23, 17F

09/06 23:50, , 18F
The joke is https://daxiv.com
09/06 23:50, 18F

12/02 18:12, , 19F
情況比較是剛好矇對,倒 https://noxiv.com
12/02 18:12, 19F

04/13 22:28, 6年前 , 20F
//muxiv.com http://yaxiv.com
04/13 22:28, 20F
文章代碼(AID): #1FbfLyNX (Eng-Class)