[求譯] 哈利波特的內文

看板Eng-Class作者時間13年前 (2012/04/23 19:50), 編輯推噓1(104)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
這段是Elphias Doge 追憶鄧不利多的事 With a younger brother and sister to care for, and little money left to them, there could no longer be any question of Albus accopanying me. 單看最後一句,我覺得是"鄧不利多陪我這件事,己經不會再有任何問題" 但實際是完全不能陪的意思. 這句的用法, 和 I couldn't agree with you more 是類似,表相反的意思嗎? 用法的說明是如何呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.77.31

04/23 23:33, , 2F
-> 5 ...
04/23 23:33, 2F

04/23 23:34, , 3F
(你大概跟 3 搞混了)
04/23 23:34, 3F

04/23 23:51, , 4F
他是直接逐字翻譯成中文的沒問題了
04/23 23:51, 4F

04/25 00:57, , 5F
原來如此,謝謝大大
04/25 00:57, 5F
文章代碼(AID): #1FbK8Ar5 (Eng-Class)