[請益] in the least
這是單字書上predecessor的例句
ex. His predecessor quit because he was not (in the least) interested
in this kind of job.
中文: 他的前任因對這種工作一點也沒興趣,所以離職了
這句如果沒有in the least三個字,我的翻譯就會跟中文一樣...
但是
(1) 這裡least是little的最高級嗎?
(2) 所以 not ... least是不是雙重否定呢 ?
(3) 所以 in the least 是甚麼意思?
所以這句要怎麼分析比較好?
謝謝
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.143.32
※ 編輯: easterday 來自: 114.40.143.32 (03/28 13:26)
→
03/29 00:30, , 1F
03/29 00:30, 1F