[請益]這句英文的中文意思與分析
是一個教我英文寫作的美國人寫的文章,但裡面有一句我看的不是很懂
He eats with ravenous abandon, barely swallowing one bite before taking
another....
其中後面那段是指 再拿下一個食物之前,沒什麼咬就吞下去 ??
但是分析這句英文的排列實在不是很懂
我的寫法會是Swallowing one bite barely before taking another....
這樣看豈不是通順多了?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 129.255.239.145
→
03/26 14:10, , 1F
03/26 14:10, 1F
推
03/26 15:13, , 2F
03/26 15:13, 2F
推
03/26 18:58, , 3F
03/26 18:58, 3F
→
03/26 23:42, , 4F
03/26 23:42, 4F
→
03/26 23:43, , 5F
03/26 23:43, 5F
→
03/26 23:44, , 6F
03/26 23:44, 6F
→
03/26 23:45, , 7F
03/26 23:45, 7F
→
03/26 23:45, , 8F
03/26 23:45, 8F
→
03/26 23:45, , 9F
03/26 23:45, 9F
→
03/26 23:45, , 10F
03/26 23:45, 10F
→
03/26 23:45, , 11F
03/26 23:45, 11F
→
03/26 23:46, , 12F
03/26 23:46, 12F
→
03/26 23:46, , 13F
03/26 23:46, 13F
→
03/26 23:47, , 14F
03/26 23:47, 14F
→
03/27 01:28, , 15F
03/27 01:28, 15F
→
03/27 01:30, , 16F
03/27 01:30, 16F
→
03/27 01:31, , 17F
03/27 01:31, 17F
→
08/06 07:18, , 18F
08/06 07:18, 18F
→
09/06 23:47, , 19F
09/06 23:47, 19F
→
12/02 18:10, , 20F
12/02 18:10, 20F
→
04/13 22:26,
6年前
, 21F
04/13 22:26, 21F