[請益] "開立""殘障手冊"

看板Eng-Class作者 (健保<-?醫?->法官 病.. )時間14年前 (2012/02/13 15:29), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
如題 因為工作需求 想請問一下 "開立" 跟 "殘障手冊" 的英文要怎麼用比較適合呢? 另外例如 "診斷證明書" "病歷摘要" 也麻煩一下了 感恩~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.44.81.123

02/13 15:53, , 1F
「開立」可用issue。
02/13 15:53, 1F

02/14 01:05, , 2F
"殘障手冊"-> 這是"我們"的說法,所以你可以查政府相關單
02/14 01:05, 2F

02/14 01:05, , 3F
位網站的英文版(或是英文名稱)
02/14 01:05, 3F

02/14 01:06, , 4F
其它兩樣你可以找找(多家)醫院網站(英文版),說不定有
02/14 01:06, 4F

02/14 11:43, , 5F
disabilities 會比較符合沒有貶意的殘障手冊
02/14 11:43, 5F
文章代碼(AID): #1FEBlrbm (Eng-Class)