昨晚看BBC的words in the news有一句話不是很明白。
原句: "The tin bore no expiry date, so to adapt an old saying, it seems the
proof of the lard, if not the pudding, really was in the eating."
^^^^^^^^^^^^^^^^^^
(出處: http://tinyurl.com/7xeh7uy)
我找了原idiom為: The proof of the pudding is in the eating,
意思大概是說凡事都要經過試驗(OR the way to judge something is by its results)
那我的問題是,原作者可能為了詼諧採用此idiom,並把lard改成pudding,
但是插入句中那個"if not"的用法為何呢?
可以用rather than或instead of替代嗎?
請求指導了,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.228.248.224
→
02/09 02:56, , 1F
02/09 02:56, 1F
→
02/09 02:57, , 2F
02/09 02:57, 2F
→
02/09 02:57, , 3F
02/09 02:57, 3F
→
02/09 02:57, , 4F
02/09 02:57, 4F
→
02/09 02:57, , 5F
02/09 02:57, 5F
→
02/09 02:57, , 6F
02/09 02:57, 6F
→
02/09 02:58, , 7F
02/09 02:58, 7F
→
02/09 02:58, , 8F
02/09 02:58, 8F
→
02/09 02:58, , 9F
02/09 02:58, 9F
→
02/09 09:45, , 10F
02/09 09:45, 10F
→
02/09 09:51, , 11F
02/09 09:51, 11F
→
02/09 09:52, , 12F
02/09 09:52, 12F
→
02/09 09:53, , 13F
02/09 09:53, 13F
→
02/09 09:54, , 14F
02/09 09:54, 14F
→
08/06 07:11, , 15F
08/06 07:11, 15F
→
09/06 23:41, , 16F
09/06 23:41, 16F