Re: [請益] looking for a grammar book
※ 引述《davidwu0123 (說出來嚇死你)》之銘言:
: ※ 引述《tengharold (RoadMan_A)》之銘言:
[nom nom nom the above]
: If so, what if I say
: "women are misused by their husbands"?
: For me, this sentences could be interpreted as
: "A woman can have above one husbands.
: Therefore, the sentence means that
: they each have one or more husbands.
No, because context includes culture, and I think almost all cultures allow
only 1 husband per wife.
[yes, some cultures allow polygamy, but always 1 husband -> n wives, so each
wife would still have only 1 husband :p]
: And one of them could be misused by another's husbands
technically yes, but contextually no, since
1) culturally we understand that 1 wife has 1 husband, so there's a 1:1
correspondance between husband and wife,
2) if a wife is 'misused' by another woman's husband
then the sentence should be "a woman is misused by a man"
because in that case using 'husband/wife' would be misleading.
[BTW 'misused' is incorrect, but it's your example :p]
A point that English learners often miss is that sometimes meaning is conveyed
by how certain words are NOT used in a sentence.
: The meaning of the sentence I would express is that
: "女人們會被她們的丈夫虐待".
: How can I express it corectlly in English?
Women will be abused by their husbands.
: Or should I say that "women are misused by their husband" ,
This would be simply incorrect.
: but it sounds like that
: "These women together have the same husband,
: and they are all misused by the husband.".
Yes. That is why it's incorrect.
--
'Cause it's a bittersweet symphony, this life
Trying to make ends meet, You're a slave to money then you die
-Bittersweet Symphony, The Verve
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 70.166.3.190
→
01/31 12:01, , 1F
01/31 12:01, 1F
→
01/31 12:02, , 2F
01/31 12:02, 2F
→
01/31 12:03, , 3F
01/31 12:03, 3F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):