[請益] although

看板Eng-Class作者 (never give up)時間14年前 (2012/01/10 21:11), 編輯推噓0(0017)
留言17則, 5人參與, 最新討論串1/1
請問板上高手以下這句講義上的翻譯 "他近乎全盲,但仍然可以辨出光與暗" "He is almost completely blind, although his eyes can still distinguish light from dark" although 換成but會比較好嗎?? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.41.137

01/10 22:51, , 1F
這裡的 although 是「儘管」的意思
01/10 22:51, 1F

01/10 23:50, , 2F
"會比較好嗎?"-> 你過份卡在"但"這個中文字面意思上頭 如
01/10 23:50, 2F

01/10 23:50, , 3F
過你看中文的整句,這裡的"但"是用於完全否決前頭的話,還
01/10 23:50, 3F

01/10 23:50, , 4F
是.... ?
01/10 23:50, 4F

01/10 23:50, , 6F
-> 2 ....
01/10 23:50, 6F

01/10 23:51, , 7F
(所以換成 but 也可以,只是表達上的選擇之一)
01/10 23:51, 7F

01/11 03:07, , 8F
這裡的although應該要接almost blind那句,不管你想把這句話
01/11 03:07, 8F

01/11 03:07, , 9F
放在逗點前或後。
01/11 03:07, 9F

01/11 03:09, , 10F
更正:如果全盲那句要放逗點後,although改用even though
01/11 03:09, 10F

01/11 03:09, , 11F
比較順
01/11 03:09, 11F

01/11 21:21, , 12F
不過我認為although和but有不同的意涵
01/11 21:21, 12F

01/11 21:21, , 13F
就像我覺得此處中文和英文意義不同一樣
01/11 21:21, 13F

01/11 21:22, , 14F
用"but"語意比較正向,用"although"比較負面
01/11 21:22, 14F

01/11 21:22, , 15F
英文意思:雖然他還能分辨明暗,但基本上算全盲了
01/11 21:22, 15F

08/06 07:07, , 16F
英文意思:雖然他還能分 https://muxiv.com
08/06 07:07, 16F

09/06 23:39, , 17F
"會比較好嗎?"-> https://daxiv.com
09/06 23:39, 17F
文章代碼(AID): #1F33a2IA (Eng-Class)