[求譯] 英語學習
(主題是語言獲得,請問我翻的英文句子有沒有需要改的地方
煩請高手幫忙解答 謝謝)
中文:
自然習得優於刻意的學習
作為一個英語教師,應該盡力使學生從語言學習轉變至語言習得,
使學生能自然地使用英語,
利用這些方法,他們就不再認為讀英文是這樣的枯燥了,
也能印證什麼是自然而然的習得。
老師不刻意把英語當成一個「科目」來教,並將刻意安排的學習減至最小的程度,
孩子的英語可說是在「自然」的生活中「自然」習得的;教師扮演協助者,
幫助孩子發揮潛能。
英 譯:
Natural language acquisition is better than deliberate learning.As an English teacher, should make every effort so that students transition
from language learning to language acquisition, so that students can use
English naturally.
Using these methods, they no longer considered to English is so boring,
and also confirms what is a natural acquisition.
The teacher does not deliberately make English as a "subject" to teach,
and minimizes the extent of deliberately arranged learning, the learner's
English is natural acquisition in the natural life.
The teacher plays a facilitator to help learners develop their potentials.
-------------------------------------------------------------------
中英文:
總之,subconscious methods are more effective. These methods provide
understandable English input to learner’s brain.
要以長遠的眼光來看,用潛意識的方式,讓學生認識不同的文化,不同的語言,
以刺激他們的基模(schemata),來學習英語。
這比單純只是背單字、句型,意義還要大,效果還要好。
英譯:
In summary, subconscious methods are more effective. These methods provide
understandable English input to learner’s brain.
From a long-term point of view,use the unconscious way to enable students
to understand different cultures and different languages,in order to
stimulate their schemata to learn English.
These are more meaningful and effective than just remembering vocabulary
and sentence patterns.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.116.105.240
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):