[求譯] 合約?

看板Eng-Class作者 (小布)時間14年前 (2011/12/04 22:58), 編輯推噓4(4016)
留言20則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
原文如下: a company existing under the federal laws of Canada with its principal place of business at 905. 補上後續句子 chemin de la Rivière-du-Nord, St-Jérôme, Québec, J7Y 5G2 Canada 這句比較像是 法文 試譯如下: 其位於905的主要營運場所,奉行加拿大聯邦法的一家公司 再請問幾句: Each of the Parties is willing to exchange such information only on a confidential basis, and only for purposes of evaluating possible business relationships. 試譯: 只有以保密為基礎, 每一方願意交換資訊 其目的只用來評估可能的貿易關系 Recipient shall protect Discloser’s Confidential Information by using the same degree of care with respect to Confidential Information it Receives that it would exercise with respect to its own confidential information or trade secrets, but in any event no less than a reasonable standard of care. 試譯: 接受方:應以同等程度的維護來保護批露方的保密資訊,對所接收的保密資訊,在收到保 密資訊,有關其保密資訊或貿易密秘,但無論如何都不能低於合理標準之維護, the Recipient; (c) was independently developed by Recipient, and recorded in writing by Recipient, prior to the date of any access or exposure to Confidential Information; or (d) subject to Section 4 below, is legally required to be disclosed. 試譯: 由接受方獨立開發,並由接受方以手寫做記錄,在任何接觸日期或曝露保密資訊之前,遵 照項目4底下,以合法要求揭露 subject to 要怎麼翻??required to be disclosed. 請批評指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 182.233.138.86

12/05 00:59, , 1F
XX為依據加拿大聯邦法律合法存續的公司,其主要營運場所
12/05 00:59, 1F

12/05 00:59, , 2F
位於...(後面905我猜是門牌號碼之類的,後面應該要有完整
12/05 00:59, 2F

12/05 01:00, , 3F
的住址,原po只有這一句嗎?)
12/05 01:00, 3F
※ 編輯: TwoFour 來自: 182.233.138.86 (12/05 23:13)

12/06 00:22, , 4F
那句法文就是該公司的住址 在加拿大的魁北克省
12/06 00:22, 4F

12/06 12:34, , 5F
S大 我還有另外幾句要請教 也請幫我看一下 我另外回覆了
12/06 12:34, 5F
※ 編輯: TwoFour 來自: 182.233.138.86 (12/06 22:35) ※ 編輯: TwoFour 來自: 182.233.138.86 (12/06 22:36) ※ 編輯: TwoFour 來自: 182.233.138.86 (12/06 22:36)

12/06 23:29, , 6F
這是保密協議的內容吧 是公事需求? 還是練習英文用?
12/06 23:29, 6F

12/07 08:31, , 7F
公事需求XD
12/07 08:31, 7F

12/07 22:43, , 8F
原來是公事XD 這應該問你們公司的法律顧問喔
12/07 22:43, 8F

12/07 22:46, , 9F
大致幫你翻一下 第一段上面說過就跳過
12/07 22:46, 9F

12/07 22:47, , 10F
第二段是說每位當事人皆願意僅以保密的方式交換資訊,並
12/07 22:47, 10F

12/07 22:48, , 11F
且僅用於評估建立業務合作關係的可行性。
12/07 22:48, 11F

12/07 22:49, , 12F
第三段則說收受方應保護揭露方的機密資料,而且應該以等
12/07 22:49, 12F

12/07 22:50, , 13F
同於保管自己的機密資料或商業機密般的程度來保管其接收
12/07 22:50, 13F

12/07 22:51, , 14F
的機密資料,但無論如何都不得低於合理標準的保管措施。
12/07 22:51, 14F

12/07 22:53, , 15F
最後一段是除外條款吧 我從c的部分開始
12/07 22:53, 15F

12/07 22:54, , 16F
(c)收受方在尚未取得或接觸到任何揭露方的機密資料之前
12/07 22:54, 16F

12/07 22:55, , 17F
就已自行開發並有書面紀錄的資料
12/07 22:55, 17F

12/07 22:55, , 18F
或(d)依下方第四條之規定,為法律上要求公開的資料。
12/07 22:55, 18F

12/07 22:56, , 19F
翻譯僅作參考
12/07 22:56, 19F

12/07 23:14, , 20F
太感謝你了 我大致有了方向 It helps me a lot thx
12/07 23:14, 20F
文章代碼(AID): #1Esugmr7 (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Esugmr7 (Eng-Class)