[請益] 珍珠奶茶

看板Eng-Class作者 (嘎嘎嘎)時間12年前 (2011/11/22 09:04), 編輯推噓14(14013)
留言27則, 12人參與, 最新討論串1/1
想請問各位 臺灣的珍珠奶茶在國外最被常用的英文是什麼? 感謝各位回答! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 217.76.19.26

11/22 09:24, , 1F
bubble tea
11/22 09:24, 1F

11/22 09:45, , 2F
粉圓是tapioca,但習慣說bubble tea
11/22 09:45, 2F

11/22 09:55, , 3F
tapioca是木薯,木薯粉 粉圓有可能是地瓜粉做的吧
11/22 09:55, 3F

11/22 10:30, , 4F
我表妹都說波霸 回台灣點飲料 店員第一個反應都是「蛤」
11/22 10:30, 4F

11/22 10:56, , 5F
我剛回台灣時 有一天一位女同事猛然對我講了一句話: 你要不
11/22 10:56, 5F

11/22 10:56, , 6F
要吃我們的波霸.....?!
11/22 10:56, 6F

11/22 12:18, , 7F
哈哈 整個習慣都不一樣了
11/22 12:18, 7F

11/22 13:28, , 8F
為啥我都是聽到pearl tea........
11/22 13:28, 8F

11/22 18:15, , 9F

11/22 19:42, , 10F
Boba真的很無言
11/22 19:42, 10F

11/22 20:13, , 11F
我說Bubble tea 可是被英文老師糾正是Pearl tea
11/22 20:13, 11F

11/22 20:14, , 12F
Bubble tea 是泡沫紅茶之類的
11/22 20:14, 12F

11/22 20:57, , 13F
這在美國每個地方都有不同的說法~東岸有些人是說
11/22 20:57, 13F

11/22 20:58, , 14F
pearl milk tea 加洲我在南加 boba milk tea
11/22 20:58, 14F

11/22 20:58, , 15F
中加朋友 and 加拿大朋友 說 bubble milk tea
11/22 20:58, 15F

11/22 20:59, , 16F
所以後來我結論是~這種台灣的東西~沒什麼一定的說法
11/22 20:59, 16F

11/22 21:18, , 17F
為何一定要為本地的東西找一個能夠英文名字?
11/22 21:18, 17F

11/22 21:21, , 18F
國外寫肉醬義大利麵 也直接寫原名Spaghetti Bolognese
11/22 21:21, 18F

11/22 23:14, , 19F
"國外最被常用"->以美國來說主要使用的人仍是華人(以及東
11/22 23:14, 19F

11/22 23:15, , 20F
南亞) 一般"美國人"還是不知道這是什麼東西 (是有在推廣
11/22 23:15, 20F

11/22 23:16, , 21F
比如幾年前我這邊的mall有(華)人擺攤,但是沒幾個月就關門
11/22 23:16, 21F

11/22 23:16, , 22F
大吉) 前一陣子新聞有報一個英國人在賣珍珠奶茶(新聞內容
11/22 23:16, 22F

11/22 23:17, , 23F
引述他的說法是主要顧客群仍是華人/東南亞人) 幾年後如果
11/22 23:17, 23F

11/22 23:18, , 24F
這真的成為英國的"全民飲料" 也許情況會不同,但是現在的
11/22 23:18, 24F

11/22 23:18, , 25F
話我猜大致和美國一樣 至於"英文":
11/22 23:18, 25F

11/26 23:13, , 27F
pearl milk tea
11/26 23:13, 27F
文章代碼(AID): #1EolKkQb (Eng-Class)