[求譯] Ted Goff Business Cartoons 5/11/11

看板Eng-Class作者 (漂流島之王)時間12年前 (2011/11/05 14:24), 編輯推噓0(003)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
http://www.newslettercartoons.com/mb/images/today.gif
"Bald Head Advertising. Yes, I have enough room left for your logo" "這裡是「光頭廣告」。是的,我房間左邊有地方擺你們的LOGO了。" 不知道這樣翻譯應該OK吧。 請各位前輩指教。 -- 秦國將軍:葉使。 燕國葉使節:諾。 秦國將軍:葉使。 燕國葉使節:諾。 秦國將軍:葉使。 燕國葉使節:諾。 秦王:一直在那邊Yes!No!來人呀,把這兩個膿包拖出去斬!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.14.49.97

11/05 22:04, , 1F
你看他的頭(本來應該是"光頭",但是....) 然後翻出你的字
11/05 22:04, 1F

11/05 22:04, , 2F
典 查 "room" 和 "leave" (left是leave的過去分詞)
11/05 22:04, 2F

11/05 22:05, , 3F
然後再對對看意思
11/05 22:05, 3F
文章代碼(AID): #1EjDQ6qT (Eng-Class)