Re: [求譯] 穩定人心
※ 引述《ruster (Ruster)》之銘言:
: 請教如何翻譯:穩定人心
: 查了字典及google都找不到答案~
: 麻煩各位版、友了,謝謝。
從中文字面上來看~
是動詞"穩定"+名詞"人心"
但是用英文來表達的話
不一定要這樣子來翻
你可以用
at ease with (穩定人心的方法)
ex.
Residents at ease with arrest of alleged female stalker
Australia appears at ease with arriving Queen
--
喜歡英文,更喜歡學生開心的樣子。
http://tinyurl.com/4kazr2j
【刷刷英文小教室】
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.158.188
討論串 (同標題文章)