[求譯] 錄影中,請微笑

看板Eng-Class作者 (coalwood boy)時間14年前 (2011/10/25 23:00), 編輯推噓1(105)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
大家好~~~~~~ 之前去逛大潤發看到"請微笑,錄影中"的英文翻譯 Keep smile, there's a camera. 這裡smile是不是要改成smiling比較才對? 還有後面那句文法雖然對,但是整句感覺不是很道地? XD 請問這句在美國都怎麼說呢? @@ 感謝<(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.58.164.159

10/25 23:45, , 1F
10/25 23:45, 1F


10/25 23:47, , 3F
不是"比較"的問題,是本來就錯(英文非母語的人寫的東西僅
10/25 23:47, 3F

10/25 23:47, , 4F
量不要理會)
10/25 23:47, 4F

10/26 09:07, , 5F
Smile for the camera或是Smile You're on camera
10/26 09:07, 5F

10/27 06:29, , 6F
我會直接寫 You're on CCTV now.
10/27 06:29, 6F
文章代碼(AID): #1EfixxFU (Eng-Class)