[求譯] A slippery thing is slang

看板Eng-Class作者 (世事難料)時間14年前 (2011/10/14 10:01), 編輯推噓1(109)
留言10則, 2人參與, 最新討論串1/1
請問這句話是什麼意思 "俗話是很滑溜的"? 麻煩大家了 原文: And a word of warning: in Australia, 'bottler' means 'someone or something excellent' (as in "That try he scored was a real bottler"). A slippery thing is slang. -- ※ 發信站 :批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.251.142.13 ※ 編輯: fywei 來自: 60.251.142.13 (10/14 10:03)

10/14 12:24, , 1F
很滑溜 = 很難掌握
10/14 12:24, 1F

10/14 21:06, , 3F
-> 3 ....
10/14 21:06, 3F

10/14 21:07, , 4F
slang一般是翻成俚語 這和"俗話"還是有些差別
10/14 21:07, 4F

10/14 21:10, , 5F
slang一般比較地區性(比如光是台灣,北/中/南/東的人未必
10/14 21:10, 5F

10/14 21:11, , 6F
都知道其它地區的人用的slang(有時候同一地區裡頭的不同村
10/14 21:11, 6F

10/14 21:11, , 7F
落如果比較封閉也會發展出自己的slang) 不同國家之間的就
10/14 21:11, 7F

10/14 21:12, , 8F
不用說了,所以這文章作者特別指出(因為讀者不知道。雖然
10/14 21:12, 8F

10/14 21:12, , 9F
讀者也是講英文的,但是就是因為不是特定讀者群普遍知道的
10/14 21:12, 9F

10/14 21:12, , 10F
東西,所以才特地寫出來)
10/14 21:12, 10F
文章代碼(AID): #1EbvVqhu (Eng-Class)