[求譯] fit in one's pocket

看板Eng-Class作者 (關鍵人)時間12年前 (2011/10/10 11:42), 編輯推噓1(1010)
留言11則, 6人參與, 最新討論串1/1
大家好 The company's CEO envisions cellphones as computers that can fit in one's pocket. 我在空英看到這一句 請問一下 fit in one's pocket 這句該怎麼翻譯呢? 謝謝!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.111.83

10/10 11:45, , 1F
翻空英後面不是就有中文翻譯了?
10/10 11:45, 1F

10/10 11:59, , 2F
這是單字裡面的例句 沒有翻譯~
10/10 11:59, 2F

10/10 12:00, , 3F
可以放進口袋的電腦啊
10/10 12:00, 3F

10/10 13:21, , 4F
對耶,為什麼要用fit in? 感覺像是「剛好可以放進去。」
10/10 13:21, 4F

10/10 15:01, , 5F
fit就有合適,可以放進某物的意思阿...
10/10 15:01, 5F

10/10 22:13, , 6F
"感覺像是..."-> 確實是這樣沒錯。一般的"computer"不是可
10/10 22:13, 6F

10/10 22:14, , 7F
以放進口袋的,而縮小尺寸也是一步一步慢慢做(看看以前的
10/10 22:14, 7F

10/10 22:15, , 8F
電腦和現在的就知道了) 所以他們的目標是"縮小",但是又能
10/10 22:15, 8F

10/10 22:16, , 9F
儘量"大",以那位CEO來說就以口袋尺寸來做折衷(比如...
10/10 22:16, 9F

10/10 22:16, , 10F
做到硬幣大小,是很小,但是一來難度太高,二來反而沒有
10/10 22:16, 10F

10/10 22:17, , 11F
實質意義,光是螢幕都看不清楚了)
10/10 22:17, 11F
文章代碼(AID): #1Eacci18 (Eng-Class)