[請益] 幾個日常情境,該怎麼回答比較得體?

看板Eng-Class作者 (~Halcyon Days~)時間14年前 (2011/09/23 07:44), 編輯推噓2(2027)
留言29則, 4人參與, 最新討論串1/1
1. 今天因為傍晚會有thunder storm, 所以我supervisor就問我要不要早一點回家 (應該是這樣啦XD) 這時候我除了謝謝,完全不知道該怎麼回答?(其實我內心狂喜,狂點頭) 我應該回sure!! can I? 或是 oh...it would be great 該怎麼回比較好? 2. 如果我的supervisor問我他需不需要多爭取part-time的時數, 這時除了謝謝又該說什麼? sure, but just make sure it won't cause your inconvenience 或是...怎麼說比較客氣不失禮? 還是美國人不需要太客氣(?) 我發現真正在生活裡面,真的對於日常生活的應對進退很生疏 不知道有沒有書或是版友們可以幫忙分享經驗, 讓我快速學習一下... 不然感覺自己好白癡,常常只會謝謝跟傻笑QQ 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.230.25.254

09/23 11:13, , 1F
如果你是想加強 "謝謝" 的語氣,可說 "Thank you. I
09/23 11:13, 1F

09/23 11:14, , 2F
appreciate it." 其他的,得視當時情況而定。
09/23 11:14, 2F

09/23 11:38, , 3F
喔喔~謝謝你!你能針對我的敘述,給我點建議嗎?因為我
09/23 11:38, 3F

09/23 11:39, , 4F
盡可能的描述當時的情況了...謝謝^^
09/23 11:39, 4F

09/23 12:05, , 5F
我只能說: 清楚誠懇簡潔地表示你的謝意為先。其他的…
09/23 12:05, 5F

09/23 12:05, , 6F
視談話雙方的交情關係職稱上下親近疏遠及場合而定 XD
09/23 12:05, 6F

09/23 19:23, , 7F
1.即使中文也蠻難...應答的巴,這邊假設你上司的潛台詞是:
09/23 19:23, 7F

09/23 19:28, , 8F
真心希望你早點下班。那我覺得不管中西,你也不可能直接謝完
09/23 19:28, 8F

09/23 19:29, , 9F
就閃人,通常都裝忙一下說,我忙完手邊這些就走。所以同A大
09/23 19:29, 9F

09/23 19:30, , 10F
appreciate已足夠清楚誠懇簡潔地表示你的謝意
09/23 19:30, 10F

09/23 19:31, , 11F
如果你需要有來有往的哈拉應對,恐怕沒有什麼固定說法,就是
09/23 19:31, 11F

09/23 19:32, , 12F
靠真正英文好去hold住場面囉XD
09/23 19:32, 12F

09/23 21:28, , 13F
"... 美國人..." 你人在美國? 這邊的情況是"直來直往"
09/23 21:28, 13F

09/23 21:29, , 14F
你想太多了(想當年我上班時第1次請假也跟我的manager說
09/23 21:29, 14F

09/23 21:30, , 15F
謝謝 他的回答是"這本來就是你的權力"(根本不用謝)
09/23 21:30, 15F

09/23 21:31, , 16F
1 -> 你想離開就直接說"Yeah"(之類的) 真的想繼續用功就
09/23 21:31, 16F

09/23 21:32, , 17F
回答No(之類的) 不需要在那裡 欲迎還拒 他對你的印象不會
09/23 21:32, 17F

09/23 21:33, , 18F
因為"這一次"就生變 你平常是認真/用功的人就是認真/用功
09/23 21:33, 18F

09/23 21:34, , 19F
的人 你平常偷懶就是偷懶(他都會看在眼裡)
09/23 21:34, 19F

09/23 21:35, , 20F
2. 一樣。直接說。(要道謝的話直接說Thank you
09/23 21:35, 20F

09/23 21:35, , 21F
"but just make sure it won't cause your inconvenience'
09/23 21:35, 21F

09/23 21:35, , 22F
-> 這是台灣習慣 你要想的是對我們來說這很多時候是"客氣
09/23 21:35, 22F

09/23 21:36, , 23F
話"(實際意思往往是另外的) 但是美國人聽起來會以為真的是
09/23 21:36, 23F

09/23 21:36, , 24F
字面上的意思(說不定真的就因此不去做了)
09/23 21:36, 24F

09/23 21:37, , 25F
"比較客氣不失禮?"-> 我們習慣"紆迴曲折" 美國的習慣是
09/23 21:37, 25F

09/23 21:37, , 26F
"直接" 你在那裡紆迴的表達很多時候反而會造成對方的困擾
09/23 21:37, 26F

09/23 21:38, , 27F
疑惑 真的要"感謝"用實際行動來表達(比如工作認真/幫他
09/23 21:38, 27F

09/23 21:39, , 28F
解決問題 甚至是過節時送卡片等等)
09/23 21:39, 28F

10/02 10:33, , 29F
真的真的謝謝你們的回覆,真的很有幫助~我會學起來^^
10/02 10:33, 29F
文章代碼(AID): #1EUyXuZ8 (Eng-Class)