[求譯] 麻煩翻譯一個大陸的住址

看板Eng-Class作者 (距離...是妳經過我的時候)時間14年前 (2011/09/13 17:11), 編輯推噓3(3018)
留言21則, 6人參與, 最新討論串1/1
廣東省江門市 蓬江區杜 阮鎮龍榜狗碗工業區 因為小弟要寄包裹到大陸,上面這則住址不知道要怎麼寫英文住址 不知道有沒有板上的高手願意拯救一下小弟 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.124.201.65

09/13 17:13, , 1F
寄包裹到大陸為什麼不寫中文
09/13 17:13, 1F

09/13 17:20, , 2F
因為只能寫英文的住址
09/13 17:20, 2F

09/13 17:39, , 3F
http://www.9181.cn/ #直接把簡體的地址貼進去翻吧
09/13 17:39, 3F

09/13 17:39, , 4F
你的問題和英文沒有什麼關係...
09/13 17:39, 4F

09/13 17:41, , 5F
Longbang Gouwan Industrial Area, Duruan Town, Pengjia
09/13 17:41, 5F

09/13 17:41, , 6F
District, Jiangmen, Guangdong
09/13 17:41, 6F

09/13 17:44, , 7F
廣東省 江門市 杜阮鎮 蓬江區 龍榜村 狗碗山工業區?
09/13 17:44, 7F

09/14 03:28, , 8F
我從美國寄東西回台灣住址也是直接寫中文(只有國/區碼一類
09/14 03:28, 8F

09/14 03:29, , 9F
的寫英文,這是讓美國人看的。東西送到台灣後就不干美國這
09/14 03:29, 9F

09/14 03:29, , 10F
邊的事了) 倒是UPS一類的因為填表格/他們紀錄的關係不能
09/14 03:29, 10F

09/14 03:30, , 11F
那樣子弄,但是我還是會在封包外頭另外貼個中文地址標籤(
09/14 03:30, 11F

09/14 03:30, , 12F
這是給台灣那邊的快遞人員看的)
09/14 03:30, 12F

09/14 03:32, , 13F
題外話。"全英文"的一個缺點是台灣這邊處理的人的英文未必
09/14 03:32, 13F

09/14 03:33, , 14F
都好。有次一個在歐洲的同學用快遞(DHS一類)寄到台灣,
09/14 03:33, 14F

09/14 03:34, , 15F
結果送件的人一看到 Taipei xxxx 就以為是台北"市"(我那時
09/14 03:34, 15F

09/14 03:35, , 16F
人在台北"縣"某處,然後原本的"快遞"變成拖了幾個星期的
09/14 03:35, 16F

09/14 03:35, , 17F
"慢遞".....
09/14 03:35, 17F

09/15 08:37, , 18F
是大陸所以你還是可以用一般得程序: Guangdong Province,
09/15 08:37, 18F

09/15 08:38, , 19F
Jiangmen, Pengjiang Dist., Duruan Town, Longbang
09/15 08:38, 19F

09/15 08:38, , 20F
Gouwan Industrial Zone
09/15 08:38, 20F

09/15 08:40, , 21F
一定要拼對,不然就會丟去god-knows-where
09/15 08:40, 21F
文章代碼(AID): #1ERnvIWJ (Eng-Class)