[求譯] blow lid

看板Eng-Class作者 ( 天然君)時間14年前 (2011/08/25 21:20), 編輯推噓0(003)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
請問 最近看文章看到 blow lid 但查字典還是不太確定意思 是與 blow one's lid off (揭發)同義? 也有查到blow fuse (使發怒 使生氣) 回頭看文章 文義應該是接近blow one's lid off (但也有可能是我誤會) 想請教blow lid 正確意思是什麼? 謝謝 ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.25.185 ※ 編輯: JNHU 來自: 140.112.25.185 (08/25 21:21)

08/25 21:34, , 1F
"回頭看文章"-> 那麼文章的內容是什麼?沒有內容的話你查
08/25 21:34, 1F

08/25 21:34, , 2F
到的都有可能,都是"正確意思",但是你的文章用的意思是
08/25 21:34, 2F

08/25 21:35, , 3F
*哪一個*就要看你文章內容才能知道(有點雞生蛋蛋生雞....
08/25 21:35, 3F
文章代碼(AID): #1ELamP2m (Eng-Class)