[求譯] 影片旁白的一句話

看板Eng-Class作者 (一步一腳印)時間12年前 (2011/08/18 23:44), 編輯推噓1(106)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
http://www.youtube.com/watch?v=4GDusA21cEA
37秒~42秒時, 旁白講了一句話: "Challenging contest not so enag* Sean Wrona have been, it doesn't seem." ^^^^^^^ 這邊我聽不太清楚 請問: 1. 旁白講的完整句子是什麼? 2. 翻成中文是什麼意思? 感謝回答~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.31.149

08/18 23:50, , 1F
... contest's not slowing down ... Wrona a bit, ...
08/18 23:50, 1F

08/18 23:51, , 2F
(is not)(如果這裡有疑問)
08/18 23:51, 2F

08/18 23:52, , 3F
如果是你在現場比賽,且有多人圍觀,你會如何?一般人會
08/18 23:52, 3F

08/18 23:53, , 4F
怯場/緊張,一緊張恐怕打字速度/準確度就受影響 那旁白的
08/18 23:53, 4F

08/18 23:53, , 5F
人是說Sean在這情況也(似乎)不受影響 (他仍是打得超快)
08/18 23:53, 5F
感謝d大清楚的解釋 我聽錯的頗離譜XD

08/19 00:10, , 6F
結果是在推銷鍵盤耶...XDDDD
08/19 00:10, 6F
話說Sean Wrona因為得到這個打字比賽冠軍 得到獎金2000鎂以及Das牌機械式鍵盤 後來他用Das Keyboard創下許多線上打字比賽的紀錄 (詳情可看我在IME版#1EJEYv1b或Little-Games版#1EJIrvLj的文章) 讓我也想去敗一支機械式鍵盤來玩玩 然後...今天我才看到Sean Wrona在網站說 "我媽把蘇打汽水打翻在我的Das Keyboard上, 鍵盤就壞掉了" "結果我現在只好改用羅技的薄膜式鍵盤" (以上為大致翻譯) 結果打字速度還是一樣驚人 結論? 我又不那麼想買機械式鍵盤了...XD ※ 編輯: Holocaust123 來自: 140.112.31.149 (08/19 00:26)

08/19 04:00, , 7F
我的cherry也是這樣死的..
08/19 04:00, 7F
文章代碼(AID): #1EJJDnG2 (Eng-Class)