[請益] 空英8/18 某句子...

看板Eng-Class作者 (蔡老師)時間14年前 (2011/08/18 21:08), 編輯推噓1(1020)
留言21則, 4人參與, 最新討論串1/1
如題 這篇文章(Zachary Levi)有一句我覺得怪怪的... Although happy with his acting succes, Levi wanted to branch out. He started to exercise his talents in ares 「other than」 acting. 為什麼是other than呢? 查翻譯機這片語等於except from 這樣不就是除...之外了嗎? 雖然翻起來很順可是except for不是要扣掉受詞? 個人認為不是應該用apart from意思才對? 我不會上色阿!!! 另外,空英的講解比空美無聊好多喔 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.125.151

08/18 21:11, , 1F
except from→except for~
08/18 21:11, 1F

08/18 21:30, , 2F
原英文沒有問題,你是卡在"中文"上頭 (你是受"除...之外"
08/18 21:30, 2F

08/18 21:31, , 3F
這詞組的*中文使用*的影響-> 你腦子想到的是"除...之外"的
08/18 21:31, 3F

08/18 21:31, , 4F
除了except for,還有in addition to的意思
08/18 21:31, 4F

08/18 21:31, , 5F
*實際使用*的例子裡頭"除...之外"所代表的意義。但是如果
08/18 21:31, 5F

08/18 21:31, , 6F
http://0rz.tw/5rIS4 見下面phrases第3個
08/18 21:31, 6F

08/18 21:32, , 7F
你去想"除...之外"最基本的意思的話(也就是你說的"不是要
08/18 21:32, 7F

08/18 21:33, , 8F
扣掉受詞" 因為原文確實是講受詞(acting)以外的"areas"
08/18 21:33, 8F


08/18 21:34, , 10F
-> 6 .... (字義說明裡頭有提到你說的字眼)
08/18 21:34, 10F

08/18 21:35, , 11F
apart from也是有except for和in addition to兩個意思
08/18 21:35, 11F

08/18 21:36, , 12F
所以到底是except for還是in addition to具體還得看上下文
08/18 21:36, 12F

08/18 21:39, , 13F
在此篇我是覺得比較偏向in addition to,除非Levi從此不再
08/18 21:39, 13F

08/18 21:39, , 14F
碰觸acting相關領域...
08/18 21:39, 14F

08/18 21:45, , 15F
兩位的網站真是好!! 所以other than 同時包含except和
08/18 21:45, 15F

08/18 21:46, , 16F
besides(抱歉我知道要加子句)的意思?
08/18 21:46, 16F

08/18 21:47, , 17F
所以本文章是要翻譯成besides的意思? 謝謝
08/18 21:47, 17F

08/18 21:50, , 18F
阿! prep是介係詞! 不是加cl阿..
08/18 21:50, 18F

08/18 21:55, , 19F
只是如果要翻成except其實也通?
08/18 21:55, 19F

08/19 11:56, , 20F
為何不把它想成是"不同於", 就不要去計較到底是including還是
08/19 11:56, 20F

08/19 11:56, , 21F
excluding
08/19 11:56, 21F
文章代碼(AID): #1EJGw-sr (Eng-Class)