[請益] take credit for 怎麼翻譯恰當?

看板Eng-Class作者 (To Kill a Mockingbird)時間14年前 (2011/08/18 17:46), 編輯推噓3(3010)
留言13則, 7人參與, 最新討論串1/1
看文章時有一句話 However, A doesn't take credit for any scientific achievement which B made. 中間這個take credit for是什麼意思呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.118.241.235

08/18 17:50, , 1F
掛名?
08/18 17:50, 1F

08/18 18:23, , 2F
好像不是耶
08/18 18:23, 2F

08/18 18:49, , 3F
獲利?
08/18 18:49, 3F

08/18 19:21, , 4F
讚揚?
08/18 19:21, 4F

08/18 19:45, , 5F
居功
08/18 19:45, 5F

08/18 19:46, , 6F
然而,A不會將任何 B 所作任何科學成就,歸功於自己。
08/18 19:46, 6F

08/18 19:46, , 7F
參考看看
08/18 19:46, 7F

08/18 19:47, , 8F
阿 多了一次"任何" 刪哪一個都可以
08/18 19:47, 8F

08/18 19:57, , 9F
謝謝Makino0711,AGAIN!
08/18 19:57, 9F
※ 編輯: AtticusFinch 來自: 120.118.241.235 (08/18 20:05)

08/18 21:39, , 10F
幫得上忙就好~ :)
08/18 21:39, 10F

08/19 10:26, , 11F
credit這個字很多用法 可以專研看看
08/19 10:26, 11F

08/20 02:51, , 12F
沒錯,是居功
08/20 02:51, 12F

08/20 02:54, , 13F
這裡的credit可以理解成類似大學的學分(也叫credit)
08/20 02:54, 13F
文章代碼(AID): #1EJD-8Pp (Eng-Class)