[求譯] "What goes around... really goes around."

看板Eng-Class作者 ( )時間12年前 (2011/08/05 16:30), 編輯推噓0(008)
留言8則, 2人參與, 最新討論串1/1
http://www.youtube.com/watch?v=RJ44q_5uMM4
出自電影Fallen, 片頭的死囚對警官說 "What goes around... really goes around." 如果對比 What goes around, comes around. 翻成 種什麼因 得什麼果 的話 想請教大家這句該怎麼翻比較恰當呢? 感謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.75.136.178

08/05 23:04, , 1F
剛開始的時候其實沒人知道他說的是什麼意思(Denzel W.)(以
08/05 23:04, 1F

08/05 23:05, , 2F
及*觀眾*),不過隨著劇情發展觀眾(以及Denzel)自然知道是
08/05 23:05, 2F

08/05 23:06, , 3F
什麼意思 What goes around -> 諺語的前半段(借用這眾所
08/05 23:06, 3F

08/05 23:06, , 4F
熟知的idiom) really goes around -> 是"真的"字面意思的
08/05 23:06, 4F

08/05 23:07, , 5F
really goes around(同時原本的前半句也是字面意思)
08/05 23:07, 5F

08/05 23:07, , 6F
(他不是到處/四處/跳來跳去的在那裡"附身"嗎? -> goes
08/05 23:07, 6F

08/05 23:07, , 7F
around的字面意思
08/05 23:07, 7F

08/06 12:12, , 8F
噢噢 原來可以這樣解釋 thx :)
08/06 12:12, 8F
文章代碼(AID): #1EEwew74 (Eng-Class)