[求譯] Diplomatic slush

看板Eng-Class作者 (快樂的一天)時間14年前 (2011/08/02 17:30), 編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
經濟學人有李登輝被告的相關報導 標題是寫:Diplomatic slush 這是什麼意思呀? 外交破冰? (不可能...) 外交融雪? (前總統被告跟外交融雪有啥關係...) 總之, 請高手教我一下, 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.30.33.25

08/02 20:48, , 2F
然後你從文章內容去判讀是哪個意思
08/02 20:48, 2F

08/02 20:56, , 3F
謝謝樓上, 很明顯是第二個意思, 但是還是不知怎麼翻成中文~
08/02 20:56, 3F

08/04 08:27, , 4F
標題的slush來自內文的slush funds,那裡意思已經很清楚
08/04 08:27, 4F
文章代碼(AID): #1EDyEeU9 (Eng-Class)