[求譯] the plumber service is insured該如何翻譯?

看板Eng-Class作者 (我討厭物化實驗)時間14年前 (2011/07/27 13:50), 編輯推噓2(2012)
留言14則, 2人參與, 最新討論串1/1
這是課本上的一個廣告 圖片:http://images.plurk.com/8ec0aebdeda92b81513c58a285a9967c.jpg
接著題目中出現She recommends Brown's Plumbing Service. It's insured. 我自己的解讀是這家公司的服務是有'保固'的 也就是說,他可能保障修好之後一段時間內都不會再出問題 但是請我翻譯這句話的人卻不認同 因為她覺得保固應該用guarantee這個字 所以想請問這句話到底是什麼意思呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.154.43

07/27 18:19, , 1F
他保證的修的好而不是有保固..(單就你的圖跟句子)
07/27 18:19, 1F

07/27 18:24, , 2F
是對其技術上的保證..而非期限上..
07/27 18:24, 2F

07/27 20:27, , 3F
廣告裡的"Insured"(以及題目說的 It's insured)是指
07/27 20:27, 3F

07/27 20:29, , 5F
(出了問題,比如因為他在修plumbing時把整個房子弄壞了,
07/27 20:29, 5F

07/27 20:29, , 6F
那麼賠償時是由他的保險公司負責賠償,而不是他自己。這的
07/27 20:29, 6F

07/27 20:30, , 7F
好處是因為是(他的)保險公司賠,所以不用擔心...比如這人
07/27 20:30, 7F

07/27 20:31, , 8F
是自己做的小生意 沒(自己的)錢賠償)
07/27 20:31, 8F

07/27 20:31, , 9F
所以一般(在美國)會傾向找有licensed的(有很多是沒有執照
07/27 20:31, 9F

07/27 20:32, , 10F
的)有執照不是一定好,但是至少市政府在管理,且在有人報
07/27 20:32, 10F

07/27 20:33, , 11F
怨後政府單位是可以撤銷執照的,所以算是個保障。"Insured
07/27 20:33, 11F

07/27 20:34, , 12F
"也算是一個在找的時候的考量點(省的出問題他自賠償不了)
07/27 20:34, 12F

07/27 20:41, , 13F
http://ppt.cc/hZUZ 第2段。這是個例子(一兩年前也是上新
07/27 20:41, 13F

07/27 20:43, , 14F
聞的例子則是屋頂全毀,房子燒了大半。像這賠償起來...)
07/27 20:43, 14F
文章代碼(AID): #1EBwS9LD (Eng-Class)