[求譯] VOA 廣播的內容

看板Eng-Class作者 ( )時間13年前 (2011/07/20 12:54), 編輯推噓1(106)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
The study looked at reports from ten European countries from two thousand seven and two thousand nine. Nine of the ten countries had a five percent increase in suicide rates between two thousand seven and two thousand nine. In Ireland the increase was thirteen percent. 文章想表達的是從2007到2009吧? 那把and換成to不是比較好? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.126.142.58 ※ 編輯: ej001 來自: 122.126.142.58 (07/20 13:14)

07/20 22:19, , 1F
"文章想表達的是..."-> 不是。文中說的是這兩年中的自殺率
07/20 22:19, 1F

07/20 22:20, , 2F
的變化(2009的 - 2007的) ,中間的2008年的不需要
07/20 22:20, 2F

07/20 22:21, , 3F
(文章重點不是在於"每年"的變化)
07/20 22:21, 3F

07/20 23:39, , 4F
第一個and:他們分別從2007年和2009年的報告來觀察
07/20 23:39, 4F

07/20 23:40, , 5F
第二個確實有連續的概念,但作者在前面用了between
07/20 23:40, 5F

07/20 23:41, , 6F
between A 'and' B,固定用法。第二個and是這樣形成的
07/20 23:41, 6F

07/20 23:42, , 7F
非常感謝
07/20 23:42, 7F
文章代碼(AID): #1E9b-OWd (Eng-Class)