[請益] 有關捷運站裡的英文
今天在忠孝復興站注意到一段寫在門上的英文
“Please allow passengers to exit first”
我當下覺得有點台式英文(儘管文法對,在國外好像沒聽過這樣用的)
Ex: 在新加坡用的是"Give way to the alighting passengers first"
之後跟幾個朋友討論,有趣的是,英國的朋友卻認為沒錯....
不知道大家認為這樣的說法標準嗎?
--
Make things simple.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.78.150
→
07/17 20:21, , 1F
07/17 20:21, 1F
→
07/17 20:22, , 2F
07/17 20:22, 2F
→
07/17 20:22, , 3F
07/17 20:22, 3F
推
07/17 20:31, , 4F
07/17 20:31, 4F
推
07/17 20:32, , 5F
07/17 20:32, 5F
推
07/17 21:08, , 6F
07/17 21:08, 6F
推
07/17 21:23, , 7F
07/17 21:23, 7F
→
07/17 21:24, , 8F
07/17 21:24, 8F
推
07/18 17:03, , 9F
07/18 17:03, 9F