[請益] 自由行 FIT的縮寫

看板Eng-Class作者 (朝夢想邁進)時間14年前 (2011/07/08 12:28), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
最近路克,不,是陸客自由行是熱門的話題。 讀到新聞英文提到自由行為「FIT」, 我查了一下網路發現 FIT 的解釋有很多。 For Individual Travel Free Individual Travel Frequent Individual Traveler Free Independent Traveler 但也有不用FIT縮寫的寫法,例如: do-it-yourself travel independent travel self-guided tour 歸納一下,F 有 for、free      I 有 individual、independent T 有 travel、traveler、tour 究竟哪個解釋才是比較正確的呢? 還是說,基於語言是流動的,了解意思能溝通就好? 另外,「自由行」和「自助旅行」是不一樣的, 似乎有些新聞英文把這兩個搞混了… -- 在這個世界上,沒有人可以教你 一定要自己努力,不自己努力是不行的。 uniqlo社長 柳井正 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.23.5.24


07/08 22:19, , 2F
參考看看(我用我自己的blog,方便排版)
07/08 22:19, 2F

07/09 11:43, , 3F
謝謝D大的說明連結。我想應該是沒有絕對「正確」的說法。
07/09 11:43, 3F
文章代碼(AID): #1E5eU4dc (Eng-Class)