[請益] 自由行 FIT的縮寫
最近路克,不,是陸客自由行是熱門的話題。
讀到新聞英文提到自由行為「FIT」,
我查了一下網路發現 FIT 的解釋有很多。
For Individual Travel
Free Individual Travel
Frequent Individual Traveler
Free Independent Traveler
但也有不用FIT縮寫的寫法,例如:
do-it-yourself travel
independent travel
self-guided tour
歸納一下,F 有 for、free
I 有 individual、independent
T 有 travel、traveler、tour
究竟哪個解釋才是比較正確的呢?
還是說,基於語言是流動的,了解意思能溝通就好?
另外,「自由行」和「自助旅行」是不一樣的,
似乎有些新聞英文把這兩個搞混了…
--
在這個世界上,沒有人可以教你
一定要自己努力,不自己努力是不行的。
uniqlo社長 柳井正
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.23.5.24
→
07/08 22:19, , 1F
07/08 22:19, 1F
→
07/08 22:19, , 2F
07/08 22:19, 2F
→
07/09 11:43, , 3F
07/09 11:43, 3F