[求譯] 請高手指教

看板Eng-Class作者 (奧丁)時間13年前 (2011/06/21 09:33), 編輯推噓1(105)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
Washington (CNN) -- The Supreme Court put the brakes on a massive job discrimination lawsuit against mega-retailer Wal-Mart Stores Inc., saying the plaintiffs had not shown justification for sweeping class-action status that could have potentially involved hundreds of thousands of current and former female workers. 請問sweeping class-action status該怎麼翻譯?... 感恩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.128.88.200

06/21 11:39, , 1F
一個方法是看台灣新聞怎麼翻.比如:
06/21 11:39, 1F

06/21 11:40, , 3F
(你可以用Google找其他的) 然後再配合字典:
06/21 11:40, 3F

06/21 11:41, , 5F
(或是用你自己的字典)
06/21 11:41, 5F
大概猜的出來是這個意思,但是很難從英文看出來..唉... ※ 編輯: odinhung 來自: 220.128.88.200 (06/21 13:08)

06/21 20:52, , 6F
這個其實算是專用語了,要從字面上猜應該很難
06/21 20:52, 6F
文章代碼(AID): #1D__JqBs (Eng-Class)