[請益] godspeed

看板Eng-Class作者 (OK)時間14年前 (2011/05/21 12:53), 編輯推噓1(1010)
留言11則, 2人參與, 最新討論串1/1
今天打開m-w字典網站看到godspeed這個有點舊的字的介紹 意思好像是祝有個很成功安全的旅程 美國人對於奮進號(Endeavour)最後一次的任務紛紛使用了這個字...之類 http://www.merriam-webster.com/trend-watch/2011/05/19/?&t=1305952733 想問這個字跟經典老歌Unchained Melody的歌詞有關係嗎 (有看第六感生死戀與家有喜事的人應該不陌生^^) 我搜尋到很多個"God speed your love to me" 和一些"Godspeed your love to me" 不知道應該何者為正確? 如果god 和 speed是兩個字 但為甚麼speed不用加s? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.161.122.87

05/21 18:51, , 1F
就像"God bless you"一樣,為何第三人稱動詞不加s
05/21 18:51, 1F

05/21 18:52, , 2F
因為這句話的意思為:(祝)上帝保佑你
05/21 18:52, 2F

05/21 18:53, , 3F
(May) God bless you. bless不是主要的動詞
05/21 18:53, 3F

05/21 18:53, , 4F
不加s
05/21 18:53, 4F

05/22 03:34, , 5F
"不用加s?"-> 這是subjunctive的用法(present subjunctive
05/22 03:34, 5F

05/22 03:35, , 7F

05/22 03:35, , 8F
(字源部份也有提到)
05/22 03:35, 8F

05/22 03:39, , 9F
"...的歌詞有關係嗎"-> 參考:
05/22 03:39, 9F

05/22 03:39, , 10F

05/22 03:39, , 11F
v.tr. -> 3 ...
05/22 03:39, 11F
文章代碼(AID): #1DrqL58P (Eng-Class)