[請益] 幾句CNN有關亞洲城市七原罪英文請教!!!

看板Eng-Class作者 (修身養性的工作)時間14年前 (2011/05/10 00:55), 編輯推噓0(0023)
留言23則, 2人參與, 最新討論串1/1
最近讀了CNN有關七原罪與七個亞洲城市的新聞,有幾句不明白,想請教各位高手。 [句一] The dish may be little, but so are the prices, running around US$1-2 dollars. A fat gut never came so easily. ~~~~~~~ =>請教一下,這裡所謂的fat gut是什麼意思呢? [句二] And if the ladies reading this think the guy's encounters with ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ brow tweazers are for your benefit, sorry---nine out of 10 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Filipino men polled said they liked to look good for themselves, not anyone else. =>請教,上述「the guy's encounters with brow tweazers are for your benefit」要怎麼翻譯,其中tweazer查字典並沒有這個字? encounter在此我也不知道該怎麼解釋比較好? [句三] From gratuitous puke porn (and worse) to barely titillating maid cafes, Tokyo is like a dirty old man in a teenager's body. But one who celebrates his lewd desires with the gusto of an ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ exhibitionist poodle on heat. Head here to indulge your fetishes ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ or simply to have yourself bathed by a pretty young thing in a ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ uniform. ~~~~~~~~ =>請教上述劃線句子要怎麼翻譯比較好,其中exhibitionist poodle on heat是什麼意思呢?查字典後完全不知道該怎麼翻?另外,所謂的 a pretty young thing in a uniform是什麼意思? [句四] Some 11.4 million Indians headed elsewhere to find a better life, drawn by the lure of things done properly. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ =>劃線處所指的意思該怎麼翻譯比較好呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.238.75

05/10 01:12, , 1F
1. The dish->dishes
05/10 01:12, 1F

05/10 01:12, , 2F

05/10 01:13, , 3F
05/10 01:13, 3F

05/10 01:13, , 4F
05/10 01:13, 4F

05/10 01:15, , 5F
2. 那只是在說菲律賓男人在用brow tweazers 使用encounter
05/10 01:15, 5F

05/10 01:16, , 6F
只是一種表達手法/方式 一來以一般情況來說(當然是以CNN
05/10 01:16, 6F

05/10 01:17, , 7F
的主要讀者群為主)男人使用brow tweazers並不是普遍現象
05/10 01:17, 7F

05/10 01:17, , 8F
然後你再從"encounter"的字面意思去想(先想一個菲律賓男的
05/10 01:17, 8F

05/10 01:19, , 9F
畫面。然後另一個畫面是brow tweezer(CNN是打tweazer?)
05/10 01:19, 9F

05/10 01:21, , 10F
然後兩個遇到一起了-> 尋常每天都會碰到/看到的東西不會用
05/10 01:21, 10F

05/10 01:21, , 11F
encounter這字 (比如媽媽和小孩之間)
05/10 01:21, 11F

05/10 01:29, , 12F
3. "a pretty ..."-> http://ppt.cc/6NBf (往文章內容提到
05/10 01:29, 12F

05/10 01:29, , 13F
的去想)
05/10 01:29, 13F

05/10 01:30, , 14F
CNN網站上應該有那圖片吧
05/10 01:30, 14F

05/10 02:04, , 16F
配合文章主題和 images.google.com 輸入exhibitionist
05/10 02:04, 16F

05/10 02:05, , 17F
exh ... poodle:
05/10 02:05, 17F

05/10 02:06, , 18F
http://tinyurl.com/6y2yvxh (第1照片,是不是很像光著下
05/10 02:06, 18F

05/10 02:06, , 19F
半身?)
05/10 02:06, 19F


05/10 02:06, , 21F
找"in heat" 然後你再自己運用聯想力整個貫連起來
05/10 02:06, 21F

05/10 21:31, , 22F
謝謝您的回答,非常清楚~~~
05/10 21:31, 22F

05/10 21:36, , 23F
此外,CNN真的是用tweazer,我個人覺得應該是mis-spelling
05/10 21:36, 23F
文章代碼(AID): #1Do1npGd (Eng-Class)