Re: [單字] 利益迴避原則

看板Eng-Class作者 (小失)時間14年前 (2011/05/08 19:32), 編輯推噓3(306)
留言9則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Makino0711 (ο(≧▽≦)ο)》之銘言: : 請問...利益迴避原則的英文是??? : 是 Benefit evasion 嗎? : 還是....有更好的講法呢? : 感謝~ benefit evasion?這恐怕是中式英文。說一個人爲了避嫌而迴避,以避免利益衝突, 可以說:to recuse oneself to avoid conflicts of interest。 例: The judge had to recuse himself from the case because a party contributed significantly to his campaign. 由於案件一方曾出大錢協助法官當選,因此該法官不得不自行迴避。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 76.198.133.1

05/08 19:36, , 1F
謝謝 我想問的是 有沒有像中文這樣一個詞可以解釋的?
05/08 19:36, 1F

05/09 05:19, , 2F
那就是 recusal 這個名詞
05/09 05:19, 2F

05/10 02:08, , 3F
recusal 比較像一個行為 原po是否比較描述是一個原則呢?
05/10 02:08, 3F

05/10 02:09, , 4F
我遇過的例子比較常用k大的描述方式...
05/10 02:09, 4F

05/10 10:05, , 5F
當然,「利益迴避原則」採行後的行動或結果就是recuse的動作
05/10 10:05, 5F

05/10 10:15, , 6F
要直譯「利益迴避原則」,那就principle on the avoidance
05/10 10:15, 6F

05/10 10:16, , 7F
of conflict of interest。
05/10 10:16, 7F

05/10 10:17, , 8F
"conflict of interest avoidance" 的說法有英語語病
05/10 10:17, 8F

05/11 03:15, , 9F
Yep..or guidelines for avoidance of conflicts of int*
05/11 03:15, 9F
文章代碼(AID): #1DndyxNP (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1DndyxNP (Eng-Class)