[請益] 一些點餐的問題

看板Eng-Class作者 (阿貯)時間14年前 (2011/05/05 19:41), 編輯推噓5(5016)
留言21則, 6人參與, 最新討論串1/1
電話點餐 自取 i'd like to order XXXXXXXX for pick up 這樣對嗎 == 我想點一份薯條 能用 a french fries 嗎? 還是要加個單位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 75.69.147.196

05/05 21:00, , 1F
for pick up 改成 to go
05/05 21:00, 1F

05/05 22:13, , 2F
電話點餐不是通常都是外帶?應該不用特地說明吧.....
05/05 22:13, 2F

05/05 22:13, , 3F
pick up 通常是電話點餐,點完去餐廳直接拿走叫 pick up
05/05 22:13, 3F

05/05 22:14, , 4F
去櫃台點完拿走 用 to go
05/05 22:14, 4F

05/05 22:15, , 5F
所以原po使用方法正確
05/05 22:15, 5F

05/05 22:16, , 6F
我通常都說I'd like a small fries.
05/05 22:16, 6F

05/06 12:10, , 7F
I'd like an/one order of french fries
05/06 12:10, 7F

05/06 12:11, , 8F
當我打電話給某家餐廳點外帶 我會說hi, I'd like to
05/06 12:11, 8F

05/06 12:13, , 9F
place an order for/to pick up 這樣人家知道我不是打來
05/06 12:13, 9F

05/06 12:14, , 10F
問何時關門之類的 而且可以准備把order寫下來~
05/06 12:14, 10F

05/06 21:48, , 11F

05/06 21:49, , 12F
當然要講完整的對方也不會怎樣,只是一來會打電話去"place
05/06 21:49, 12F

05/06 21:49, , 13F
an order"的情況(特別是有提供外帶的餐廳)本來就是要外帶
05/06 21:49, 13F

05/06 21:50, , 14F
所以很多字眼其實不用另外提 有的餐廳的傳單/廣告上還會列
05/06 21:50, 14F

05/06 21:51, , 15F
專門的外帶用的電話號碼。就算是像上頭link情節的小間餐廳
05/06 21:51, 15F

05/06 21:52, , 16F
(都是同一電話),餐廳的人一聽到"I'd like to place an
05/06 21:52, 16F

05/06 21:53, , 17F
oder ...(for ...)"就知道是什麼意思了
05/06 21:53, 17F

05/06 21:54, , 18F
要"完整"的可以用的字眼很多,比如影片的接電話人後面的
05/06 21:54, 18F

05/06 21:54, , 19F
霓紅燈字眼(另外美國以外的國家,比如英國,用的又是不同
05/06 21:54, 19F

05/06 21:55, , 20F
說法)
05/06 21:55, 20F

05/08 01:49, , 21F
http://0rz.tw/uyVi2 這邊也有範例XD
05/08 01:49, 21F
文章代碼(AID): #1DmepXN7 (Eng-Class)