[求譯] 請問一句英翻中的意思

看板Eng-Class作者 (天界神道奏鳴曲)時間14年前 (2011/04/20 16:40), 編輯推噓1(1010)
留言11則, 2人參與, 最新討論串1/1
因為是英文漫畫的圖片 所以對上面文字掌握不住 http://www.cartoonstock.com/directory/f/failed_relationship.asp 第一幅 'Look, Frank. It's just not working. Every morning you wake up full of pricks and I can't get the stink off.' 請問意思是什麼?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.168.26.23

04/20 17:05, , 1F
就是兩個處不來啊:臭鼬嫌刺蝟每天起床全身都是刺
04/20 17:05, 1F

04/20 17:06, , 2F
然後自己身上都是臭味
04/20 17:06, 2F

04/20 22:19, , 3F
這算是用到雙關語。說這話的是刺蝟(Frank臭鼬身上帶有好幾
04/20 22:19, 3F

04/20 22:21, , 4F
根刺(pricks)刺蝟自己周圍有那個"線狀物"--代表散發臭味(
04/20 22:21, 4F

04/20 22:21, , 5F
stink) 而"full of pricks"和"can't get the stink off"
04/20 22:21, 5F

04/20 22:22, , 6F
剛好也是slang ->
04/20 22:22, 6F

04/20 22:24, , 8F
(選2prick(noun) -> 4 ... (算是3的衍生)
04/20 22:24, 8F

04/20 22:28, , 9F
(比如)full of (shits) + pricks
04/20 22:28, 9F

04/20 22:36, , 10F
urban有stink但沒get the stink off整個。用Google可以找
04/20 22:36, 10F

04/20 22:37, , 11F
到 get the stink(shit) off 的例子(很多)
04/20 22:37, 11F
文章代碼(AID): #1Dhfly4x (Eng-Class)