Re: [文法] 加菲貓:Who writes the stuff? 時態問題

看板Eng-Class作者 (RoadMan_A)時間14年前 (2011/04/19 14:37), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《expectations (前程)》之銘言: : 蘋果日報加菲貓漫畫上看到的,加菲貓看到一戶人家 : 庭院外面樹立一面"內有惡犬"的告示木牌,走進庭院 : 後問一隻比牠小的小狗: Who writes the stuff? : 小狗回答:Wouldn't you like to know...(你不會想 : 知道的) : 我的問題是那告示牌早已立在那,不是應該問: : Who wrote the stuff? 表示過去的動作嗎? : 此外小狗的回答不是應該是 You wouldn't like to : know... 怎麼會Wouldn't 前置? 煩請板友賜教。 好久不見此版,最近又逛回來 writes / wrote 的差異在於 stuff 加菲貓如問的僅是告示牌,那就會用 this (這個) 而非 this stuff (這些東東) [不然作者為何 who wrote this 不寫,而寫 who writes this stuff] 因此加非問的不是"木牌是誰寫的" 而是 "這些東東是誰寫的" 那加菲看著"內有惡犬"的木牌,旁邊一隻小小狗,然後問"這些東東是誰寫的" 漫畫作者顯然在諷刺現代廣告經常誇大不實,標記與內容不符 this stuff 自然就會意會是泛指廣告詞,而非專指"內有惡犬"這四字 那既然是泛指廣告詞,而且是當代的廣告詞,who writes 就容易理解了 wouldn't you like to know 有點俏皮 可解為 you like to know, wouldn't you? [but I won't tell you] 或解為 that's the thing everyone wants to know [but nobody knows] -- 'Cause it's a bittersweet symphony, this life Trying to make ends meet, You're a slave to money then you die -Bittersweet Symphony, The Verve -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 72.207.36.9
文章代碼(AID): #1DhIsRF7 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1DhIsRF7 (Eng-Class)