[求譯] 問一句網路上看到的新聞

看板Eng-Class作者時間13年前 (2011/03/31 21:44), 編輯推噓0(009)
留言9則, 2人參與, 最新討論串1/1
Texting, instead of talking, might be safer. "The whole trend toward texting instead of talking on cellphones is probably a good thing,” said Mr. Slesin at Microwave News. 以上是前文 以下是看不懂的, 要怎麼翻比較順 That is, if you don’t rest your cellphone against your body while typing out your message. http://0rz.tw/e8sHw 原文網址的最後一句 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.110.141.210

03/31 22:27, , 1F
(謝謝附上原文link, 不然還真的無法猜) 就是字面說的(這
03/31 22:27, 1F

03/31 22:28, , 2F
篇主題在講手機輻射,且是"直接貼在身體(一部份)-->比如
03/31 22:28, 2F

03/31 22:28, , 3F
平常的講電話姿勢->手機是貼在耳朵那種) -> 這時候是輻射
03/31 22:28, 3F

03/31 22:29, , 4F
這時候是身體接收最強輻射的情況. 所以最後那句說的是如
03/31 22:29, 4F

03/31 22:30, , 5F
果你"又"恢復到之前講的那種姿勢情況(手機貼近身體一部分
03/31 22:30, 5F

03/31 22:30, , 6F
讓身體受到最大手機輻射) -> 如果你是用這姿勢來texting
03/31 22:30, 6F

03/31 22:31, , 7F
那麼前一段說的"safer"自然不成立
03/31 22:31, 7F

03/31 22:44, , 8F
(note: 這是種詼諧的手法)
03/31 22:44, 8F

03/31 23:20, , 9F
感謝 看了你的說法也想了好久才懂
03/31 23:20, 9F
文章代碼(AID): #1Db8LRSJ (Eng-Class)