[求譯] 某電影的一段話,同句內有兩個否定詞

看板Eng-Class作者 (快樂是自己找的)時間15年前 (2011/03/02 05:50), 編輯推噓5(5027)
留言32則, 5人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: 英譯 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) In this life time, you don't have to prove nothing to nobody but yourself. 試譯: 人的一生中,只需要向自己證明什麼 提問: 當中的 don't have to prove nothing to nobody我不了解 如果直翻是:不必向"沒有人"證明"沒有的事"? 如果是用 something to somebody 意思會不一樣嗎? something to nobody nothing to somebody 為何前方已經有 don't 這類的否定字後,後面還要一直加否定字? And after what you've gone through, if you haven't done that by now, it ain't gonna never happen. 試譯: 還有,在你經歷了這些事情之後,如果你現在沒有繼續把它完成,一切的努力都白費了 提問: 我不懂 it ain't gonna never happen.要表達的是... a.它將永遠不會發生 b.它永遠不曾發生 c.它永遠不會不曾發生 因為 ain't 有否定,後面又接 never 把我攪亂了 那如果寫成 it is gonna never happen. 或 it ain't gonna ever happen. 意思上又有哪些差別? 感謝您的回答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.34.178.78

03/02 06:01, , 1F
第二題:it's never gonna happen
03/02 06:01, 1F

03/02 06:02, , 2F
它就永遠不會發生
03/02 06:02, 2F

03/02 06:03, , 3F
第一題,也可說成you don't have to prove anything
03/02 06:03, 3F

03/02 06:05, , 4F
to anybody,電影裡這樣用應該只是強調否定的語氣
03/02 06:05, 4F

03/02 06:10, , 5F
感謝 所以第二題意思是:現在不做,你要的就永遠不會發生?
03/02 06:10, 5F

03/02 06:17, , 6F
這類口語好像是來自沒受過教育的人用法,現已變口語
03/02 06:17, 6F

03/02 06:18, , 7F
但應該不是"強調"。有時候這種負負還是負的句子,你要看..
03/02 06:18, 7F

03/02 06:20, , 8F
一下邏輯思考的原意,應該猜得出來。
03/02 06:20, 8F

03/02 06:20, , 9F
第2句當然是"那就不會發生"。不過多了never有點不順,口語
03/02 06:20, 9F

03/02 06:22, , 10F
會傾向用字比較少的。it ain't gonna (ever) happen才正確
03/02 06:22, 10F

03/02 06:23, , 11F
即使有這種負負得負的口語,沒聽過ain't never的說法
03/02 06:23, 11F

03/02 06:25, , 12F
a:You didn't do anything. b:I did not "NOT" do
03/02 06:25, 12F

03/02 06:26, , 13F
anything. (英文中負負得正的例子)
03/02 06:26, 13F

03/02 06:28, , 14F
用something通常是肯定句,any、no、not出現一或多次,
03/02 06:28, 14F

03/02 06:28, , 15F
通常整句就是否定了,你不必去想負負得正,或負負負得負
03/02 06:28, 15F

03/02 06:28, , 16F
有錯請指正
03/02 06:28, 16F

03/02 06:50, , 17F
not/any 組合是最正確用法,not/no 就是錯久了變習慣口語
03/02 06:50, 17F

03/02 06:52, , 18F
第二句的翻譯大概比較近似,在你經歷過這些事後,如果你現在
03/02 06:52, 18F

03/02 06:53, , 19F
(還不下定決心)去作,那大概就永遠不會去作了
03/02 06:53, 19F

03/02 07:00, , 20F
謝謝
03/02 07:00, 20F

03/02 10:51, , 21F
是來自沒受過教育的人用法 -> 還是這樣子 沒有普及化
03/02 10:51, 21F

03/02 10:52, , 22F
如果受過教育的人這樣用,大概是故意用的 為了強調之類的
03/02 10:52, 22F

03/02 11:33, , 23F
double negative的用法很多種。以第一句的那種(以及像這種
03/02 11:33, 23F

03/02 11:34, , 24F
的 I ain't doing nothin'(nothing) 主要是(源自)低教育
03/02 11:34, 24F

03/02 11:35, , 25F
程度的人,而那樣子"再次"使用native的目的確實是為了強調
03/02 11:35, 25F

03/02 11:36, , 26F
(你看電影的話可以直接:
03/02 11:36, 26F

03/02 11:37, , 27F
1. 他的語氣/動做/態度 來看 他是心情氣合的簡單講句話
03/02 11:37, 27F

03/02 11:37, , 28F
還是在強調他的論點
03/02 11:37, 28F

03/02 11:38, , 29F
2. 觀察他的舉止衣著談吐,你大概可以看出他是個...比如
03/02 11:38, 29F

03/02 11:39, , 30F
大學教授或是地痞流氓 (大約看出教育程度)
03/02 11:39, 30F

03/02 11:39, , 31F
有受(較好)教育的人這樣子講的時候大部分時候是為了開完效
03/02 11:39, 31F

03/02 11:40, , 32F
真的要"強調"的時候另有適當的說法
03/02 11:40, 32F
文章代碼(AID): #1DRMecGE (Eng-Class)