[求譯] 「只要誰的工作先做好,就先跟對方說。」

看板Eng-Class作者 (Alex)時間13年前 (2011/03/01 18:40), 編輯推噓6(6011)
留言17則, 8人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: 「只要誰的工作先做好,就先跟對方說。」(假設是兩人的情形之下) 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) 句子 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) "Just let the other know as soon as whosever task is done first." 提問: 上述就是我的試譯,不知道有哪邊需要修改的地方呢?謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.46.230

03/01 20:59, , 1F
If you have job completed, let the other know.
03/01 20:59, 1F

03/01 20:59, , 2F
Who do good job first good , who first says
03/01 20:59, 2F

03/01 21:04, , 3F
一二樓是認真的推文嗎?
03/01 21:04, 3F

03/01 21:54, , 4F
Tell the other when your job is done.
03/01 21:54, 4F

03/02 02:06, , 5F
說這個連母語人會覺得難 一般用疑問句 像whoever gets
03/02 02:06, 5F

03/02 02:07, , 6F
done with their task first tells the other one, okay?
03/02 02:07, 6F

03/02 04:55, , 7F
我覺得不必強調"先", 畢竟實際應用時, "先"做完的人就是會
03/02 04:55, 7F

03/02 04:56, , 8F
"先"講啊. Let me know when you finished. I'll do the
03/02 04:56, 8F

03/02 04:56, , 9F
same.
03/02 04:56, 9F

03/02 05:09, , 10F
覺得alixia翻的很好!:)
03/02 05:09, 10F

03/02 06:34, , 11F
沒記錯的話, when you're finished. 才對.
03/02 06:34, 11F

03/02 06:37, , 12F
人主詞 用finish 當不及物動詞vi 只有結束,而無完成之意
03/02 06:37, 12F

03/02 06:38, , 13F
或 vt when you finish it.
03/02 06:38, 13F

03/02 10:19, , 14F
Call me when you done, so do I.
03/02 10:19, 14F

03/02 10:36, , 15F
在alixia寫的兩個句子中間我會加and改成一句,這樣比較
03/02 10:36, 15F

03/02 10:37, , 16F
人性化一點
03/02 10:37, 16F

03/02 18:01, , 17F
推完之後我有想改, 但是那時在看比賽正緊張就算了 XD
03/02 18:01, 17F
文章代碼(AID): #1DRCqWy- (Eng-Class)