[文法] 形容詞子句的簡化
Carriers may leak through the protecitve covering,
resulting in decrease of output power.
最近修改論文
常常看到這種句子
句子的原意是「載子可能會從保護層漏出,造成輸出功率下降。」
不是載子造成輸出功率下降
是載子漏掉這件事情造成功率下降
主詞不一致
我本來認為這句文法有誤
但是
resulting 是 which results 的簡化
如果 which 可以代指逗號前的一整個句子
這句話似乎就說得通了
想請教大家
有沒有這種用 which 代表整個主要子句的用法
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.195.2.139
推
01/26 22:34, , 1F
01/26 22:34, 1F
→
01/26 23:06, , 2F
01/26 23:06, 2F
→
01/26 23:06, , 3F
01/26 23:06, 3F
→
01/26 23:07, , 4F
01/26 23:07, 4F
→
01/26 23:08, , 5F
01/26 23:08, 5F
→
01/26 23:09, , 6F
01/26 23:09, 6F
→
01/26 23:09, , 7F
01/26 23:09, 7F
→
01/26 23:09, , 8F
01/26 23:09, 8F
→
01/26 23:10, , 9F
01/26 23:10, 9F
→
01/26 23:11, , 10F
01/26 23:11, 10F
→
01/26 23:15, , 11F
01/26 23:15, 11F
→
01/26 23:21, , 12F
01/26 23:21, 12F
→
01/26 23:22, , 13F
01/26 23:22, 13F
→
01/26 23:22, , 14F
01/26 23:22, 14F
→
01/26 23:22, , 15F
01/26 23:22, 15F
→
01/26 23:24, , 16F
01/26 23:24, 16F
→
01/26 23:26, , 17F
01/26 23:26, 17F
討論串 (同標題文章)