[求譯] wafer, head, or mouth switches

看板Eng-Class作者 (be brave)時間15年前 (2011/01/19 10:47), 編輯推噓0(0010)
留言10則, 2人參與, 最新討論串1/1
求中譯:wafer, head, or mouth switches 屬句子/段落: By 18 months, the child may be able to acquire the eye-hand coordination necessary to control a wheelchair with a joystick. More sophisticated steering controls such as wafer, head, or mouth switches require more advanced developmental levels. 我的試譯: 在18個月大時,孩童可能可以習得使用操控桿控制輪椅所需要的眼手協調。 如wafer, head, or mouth switches等更精細的操控動作則需達後期發展階段。 提問: wafer是晶圓的意思,但不懂此處輪椅控制與晶圓有何關係,是指晶片控制嗎?? 還是說應該解讀為轉換(switch)於wafer, head, mouth之間,汽車打檔術語?? 另一種比較怪異的解讀是用頭部與嘴巴去操控(因為可能無手無腳@@) 我實在不知道這裡到底是在講什麼Orz 煩請神人解惑,感激不盡:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.166.176 ※ 編輯: AlexisK 來自: 114.39.166.176 (01/19 10:54)

01/19 11:09, , 1F
你沒有提供完整的文章/URL link所以很難從這一段來猜到底
01/19 11:09, 1F

01/19 11:10, , 2F
是怎麼回事。我看過用"mouth switch"來控制輪椅的影片
01/19 11:10, 2F

01/19 11:11, , 3F
配合前頭的"more sophisticated ... controles such as"
01/19 11:11, 3F

01/19 11:11, , 4F
那麼一個可能猜測是另外有控制輪椅的方式"head switch"
01/19 11:11, 4F

01/19 11:12, , 5F
"wafer switch"(晶圓只是wafer一個可能的意思)你可以用
01/19 11:12, 5F

01/19 11:12, , 6F
google找這些操控輪椅的文章 圖片
01/19 11:12, 6F

01/19 11:13, , 7F
比如 images.google.com 輸入
01/19 11:13, 7F

01/19 11:13, , 8F
"wafer switch" wheelchair
01/19 11:13, 8F

01/19 17:36, , 9F
嗯嗯的確用image搜尋之後有比較瞭解了
01/19 17:36, 9F

01/19 17:36, , 10F
非常感謝d大的指導Orz
01/19 17:36, 10F
文章代碼(AID): #1DDb3D4s (Eng-Class)