[求譯] on the can

看板Eng-Class作者 (wenz)時間13年前 (2011/01/18 16:27), 編輯推噓1(1017)
留言18則, 5人參與, 最新討論串1/1
求譯文句來自於小說 A Long Way Down: (上文是一個路人提到一位作家的名字,於是主角便說出下列的話) I used to keep these books by the toilet, because they're great for dipping into when you're on the can. 我認為的文意是: 我以前將這些書放置於廁所, 因為當你上廁所(坐在馬桶上)時,沉浸在書中精彩內容實在是太棒了。 問題一:on the can是坐在馬桶上的慣用比喻嗎(或者只是作者個人在此用來比喻)? 問題二:They're great後,為何用for加動詞?而不是to加動詞呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.8.196

01/18 18:44, , 1F
can=toilet
01/18 18:44, 1F

01/18 18:44, , 2F
(避免重複上一句的toilet)
01/18 18:44, 2F

01/18 18:46, , 3F
英文中常見"不重複用字"的習慣,這是因為英文有許多替代字,
01/18 18:46, 3F

01/18 22:47, , 4F
"for加動詞"-> 原句子裡的"dipping"不是動詞。那是gerund
01/18 22:47, 4F

01/18 22:48, , 5F
grammar.ccc.commnet.edu/grammar/phrases.htm#gerund
01/18 22:48, 5F

01/19 00:30, , 6F
我感覺"沉浸"好像過火,而且原文也沒"精彩"
01/19 00:30, 6F

01/19 00:31, , 7F
我會偏向 "...因為那些書在我拉屎時拿來翻翻正好"
01/19 00:31, 7F

01/19 00:32, , 8F
整個語氣以及主角對那些書的看法我解讀的跟原po不同
01/19 00:32, 8F

01/19 01:39, , 9F
推樓上. (話說 A Long Way Down是少數 Hornby 我沒有很喜歡
01/19 01:39, 9F

01/19 01:39, , 10F
的書...推薦 Juliet, Naked 啦~~)
01/19 01:39, 10F

01/19 05:59, , 11F
Hornby的書我差這本跟Juliet, Naked。但我不太喜歡Slam
01/19 05:59, 11F

01/19 23:54, , 12F
感謝上面的解答 這本書是跟著團體一起讀的
01/19 23:54, 12F

01/19 23:55, , 13F
對於作者 我比較有印象的是About A Boy 改編成電影不錯看
01/19 23:55, 13F

01/19 23:55, , 14F
原著應該也不錯吧 有人看過嗎?
01/19 23:55, 14F

01/20 08:48, , 15F
我也不太喜歡Slam, 不過最討厭How to be Good. About a Boy
01/20 08:48, 15F

01/20 08:48, , 16F
是我唯一一本還沒看的.
01/20 08:48, 16F

01/20 08:49, , 17F
他最有名的應該還是 High Fidelity 吧~~
01/20 08:49, 17F

01/20 11:36, , 18F
I liked "How to be Good"...
01/20 11:36, 18F
文章代碼(AID): #1DDKxxfh (Eng-Class)