[請益] 手機上市

看板Eng-Class作者 (tomato417)時間15年前 (2011/01/15 21:53), 編輯推噓3(3023)
留言26則, 6人參與, 最新討論串1/1
請問一下大家幾個問題 1. "手機上市"的英文要怎麼說比較好 可以用 come out嗎? (我直覺想到的是新品要"出來"了) 2. 山寨機可以直接說 fake phone嗎? 請各位的回覆 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.139.39

01/15 21:58, , 1F
mobile phone's launch? "bandit"phone~
01/15 21:58, 1F

01/15 22:08, , 2F
launch沒錯~
01/15 22:08, 2F

01/15 22:36, , 3F
上市: roll out
01/15 22:36, 3F

01/15 22:37, , 4F
山寨機: knockoff
01/15 22:37, 4F

01/15 22:43, , 5F
用come out 會很怪嗎~新手機要出來了/ fake 假的手機?!
01/15 22:43, 5F

01/16 00:24, , 6F
用come out也行 但習慣上是roll out
01/16 00:24, 6F

01/16 00:24, , 7F
(就好像中文的"上市",老外講成"上場"..其實我們是懂的")
01/16 00:24, 7F

01/16 00:25, , 8F
另外,fake是假的(可能只有外殼,無法使用)
01/16 00:25, 8F

01/16 00:58, , 9F
"2. 山寨機..."-> "山寨機"算是"他們"自成一格的說法。它
01/16 00:58, 9F

01/16 00:59, , 10F
涵蓋的範圍很廣,所以不大容易找到一個單一的"100%精準"
01/16 00:59, 10F

01/16 00:59, , 11F
的對應說法。比如下面這兩個圖片(links)都是"山寨機",但
01/16 00:59, 11F

01/16 00:59, , 12F
是只有第1個是"knockoff"(和名牌產品外觀很像,但是label/
01/16 00:59, 12F

01/16 00:59, , 13F
商標圖樣等等沒有完全一樣)
01/16 00:59, 13F

01/16 01:00, , 15F
如果連label/商標圖樣都一樣的話,那就這就是仿冒品(
01/16 01:00, 15F

01/16 01:00, , 16F
counterfeit, fake, ...) 中文Wikipedia的"山寨機"頁面目
01/16 01:00, 16F

01/16 01:00, , 17F
前為止也沒有對應的英文頁。
01/16 01:00, 17F

01/16 01:00, , 18F
所以這要看你表達的目的是什麼(和對象),很多時候會有一
01/16 01:00, 18F

01/16 01:01, , 19F
些程度上的失真。這是一個例子:
01/16 01:01, 19F

01/16 01:01, , 20F

01/16 01:01, , 21F
(找 Shanzhai) 像這記者也只是寫個大概,因為這對不知道這
01/16 01:01, 21F

01/16 01:01, , 22F
詳細情況的大多數native speakers of English來說這樣子就
01/16 01:01, 22F

01/16 01:01, , 23F
夠了
01/16 01:01, 23F

01/17 13:45, , 24F
山寨機一般對話可用knockoff, fake等
01/17 13:45, 24F

01/17 13:46, , 25F
正正式場合我見過unbranded handset(無品牌手機)這名詞
01/17 13:46, 25F

01/17 13:46, , 26F
供參考~
01/17 13:46, 26F
文章代碼(AID): #1DCQRVLY (Eng-Class)