[文法] 請問兩句子中of的用法
求中譯/英譯:
1. It is no mystery why so many "of" today's kids seem to have no respect for
their mother
2. There was enough "of" a boundary in the relationship to prevent me from ever
becoming dependent.
我的試譯:
1. 這一點也不神秘為什麼現在許多小孩似乎不尊重他們的媽媽
2. 有足夠的關係界線去阻止我不要依賴
提問:
這兩句其實直接翻是可以懂意思
不過我想知道這兩個of在這裡的作用和用法
所以想請教大家
我記得 of + N. = Adj. 以第一句來說 of today's kids 和第二句 of a boundary
用這文法解釋就非常不對
所以想請教這兩個of是什麼意思
謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.77.58
→
01/11 09:23, , 1F
01/11 09:23, 1F
→
01/11 09:23, , 2F
01/11 09:23, 2F
→
01/11 09:26, , 3F
01/11 09:26, 3F
→
01/11 09:26, , 4F
01/11 09:26, 4F
→
01/11 09:26, , 5F
01/11 09:26, 5F
→
01/11 10:48, , 6F
01/11 10:48, 6F