PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
[單字] a blatant lie
+收藏
分享
看板
Eng-Class
作者
kamr
(呼~)
時間
15年前
發表
(2011/01/07 20:58)
,
編輯
推噓
0
(
0
推
0
噓
4
→
)
留言
4則, 1人
參與
,
最新
討論串
1/1
請問 a blatant lie應該翻成"睜眼說瞎話"or"瞞天大謊"or"公然說謊"? 感恩~ --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.43.38.69
→
dunchee
01/08 00:55,
, 1
F
換個角度來看,那3個中文說法的差別在哪裡? 比如你要指責
01/08 00:55
, 1
F
→
dunchee
01/08 00:56,
, 2
F
某人扯大謊,那麼那3個說法所表達的意思其實一樣(只是不同
01/08 00:56
, 2
F
→
dunchee
01/08 00:56,
, 3
F
說法而已)
01/08 00:56
, 3
F
→
dunchee
01/08 00:57,
, 4
F
http://www.ldoceonline.com/dictionary/blatant
01/08 00:57
, 4
F
‣
返回看板
[
Eng-Class
]
語言
‣
更多 kamr 的文章
文章代碼(AID):
#1D9mtuhp
(Eng-Class)
更多分享選項
網址:
短網址:
文章代碼(AID):
分享至:
facebook
plurk
twitter
關閉廣告 方便截圖