Re: [文法] VOA的文法,跟一題翻譯的文法題
※ 引述《givemetutor (老天給我家教吧)》之銘言:
: VOA有一段英文是這樣子,提到稀土:
: Some countries with rare earth metals no longer mine them - including the
: United States. One reason is the low-cost imports from China. Another reason
: is concerns about environmental damage.
: 裡面用了one.... another...的句型
: 以前學的好像是one.... the other....
: 有三個以上的,才會用到another?請問這樣的文法是正確的嗎?
: 另外VOA的另一篇也是用one.... another的句型:
: It has several meanings. One meaning is that a person who never settles down
: in one place will not be successful. Another is that someone who is always
: moving, with no roots in one place, avoids responsibilities.
: 所以這樣的句型在VOA上應該不是打錯的。
one....the other....代表討論的內容只有兩個。
上面兩段提到的"reasons"以及"meanings"都超過兩個,
也就是說,作者只是各提出兩例,還有很多其他的"reasons"以及"meanings"存在。
: 另外有一題翻譯,文法上想請問一下:
: 它以美麗的風景著名。
: It is famous for it beautiful scenery.
: for it... 要用 for its beautiful scenery 會比較好嗎?
要用its,用it是錯的唷。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.144.114
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):