[求譯] 英文演講稿,懇請大家幫忙看看文法
求英譯:中譯英
屬段落:
若有一天,世界成了無止盡的黑暗,週遭是令人幾乎窒息的寂靜,你該如何面對?
小時候,因為一次高燒,她失明、失聰;然而,她卻克服生理上的缺陷與枷鎖,
活出精采的人生。她,一位生命勇者──我的偶像,海倫‧凱勒。
她是我的偶像,教會我珍惜生命並勇敢面對困難。敬凱倫凱勒──一位傳奇般的
生命勇士!
我的試譯:
If the world becomes completely darkness, and surroundings is suffocating
slience.How do you confront?She lost her sight and hearing because of a
high fever in childhood.However, she comquer the physiological flaw and the
shackes, create a plendid life .She is a life worrior, and my favorite idol,
Helen Keller.
She is my favorite idol, and teaches me treasure the life and confront
difficult courageous.Hail, Helen Keller, a legendary life worrior!
提問:
因為只譯好這兩段,所以就先將開頭及結尾放上來了。
想請大家幫忙看看文法是否有誤、單字的用法是否正確,
若有任何意見請告訴我,非常感謝您的指教!謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.217.199
※ 編輯: caelia0711 來自: 218.165.217.199 (11/17 18:49)
推
11/18 00:49, , 1F
11/18 00:49, 1F
→
11/18 00:50, , 2F
11/18 00:50, 2F
推
11/18 00:53, , 3F
11/18 00:53, 3F
→
11/18 00:53, , 4F
11/18 00:53, 4F
→
11/18 17:31, , 5F
11/18 17:31, 5F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):