[文法] 關於六人行中的一句

看板Eng-Class作者 (號暱稱)時間13年前 (2010/10/01 21:11), 編輯推噓2(2017)
留言19則, 7人參與, 最新討論串1/1
第三季的某一集 劇情是有關於chandler和ross要退出健身房但卻沒有成功 跑回咖啡店 和大家述說經過 最後ross建議乾脆把銀行帳號銷掉 這時旁邊的joey一聽 就對chandler說 那可不行 這樣我們就不是 bank boddies了 chandler一聽 立刻說 "now there's two reasons." 上面這句話不是很奇怪嘛? there's 是there is的縮寫對吧?? 那麼 有兩個理由 不是應該用複數 there are 嗎? 字幕和語音都是 there's 外國人也會用錯單複數 ? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.155.197

10/01 21:19, , 1F
這跟中文的"這樣"->"降/醬"一樣的情形。明明是"錯的",怎
10/01 21:19, 1F

10/01 21:20, , 2F
麼可以用?偏偏大家用得很愉快(你可以想一下,在"什麼場合
10/01 21:20, 2F

10/01 21:21, , 3F
"下大家會使用這) 以下縮圖出自"Practical English Usage"
10/01 21:21, 3F

10/01 21:21, , 4F
10/01 21:21, 4F

10/01 21:22, , 5F
(你可以想想,Chandler他們當時是否是在寫SAT的essay)
10/01 21:22, 5F

10/01 21:33, , 6F
我懂你的意思 但是我還是絕得不太一樣 中文用降子
10/01 21:33, 6F

10/01 21:33, , 7F
是這樣的縮音 用降子 達到了精簡的目的 因為是輕鬆
10/01 21:33, 7F

10/01 21:34, , 8F
場合 可是把there are用成there's是要達到什麼效果呢?
10/01 21:34, 8F

10/01 21:35, , 9F
況且 外國人不是都會很神奇的在複數名詞出現之前
10/01 21:35, 9F

10/01 21:36, , 10F
就先把be動詞做更換了(有時候我真不知道這項能力是怎麼
10/01 21:36, 10F

10/01 21:37, , 11F
來的 可以"預知"be動詞後面名詞的單複數 )
10/01 21:37, 11F

10/01 21:38, , 12F
為何這邊這項能力卻沒有發揮出來? XD
10/01 21:38, 12F

10/01 21:47, , 13F
外國人沒那麼神奇啦,我們中國人也是"的、得、地"不分
10/01 21:47, 13F

10/01 23:11, , 14F
並非所有人都不分就是了
10/01 23:11, 14F

10/02 00:08, , 15F
看你回堆文,我認為你心中早就有答案了,就沒發揮出來而已
10/02 00:08, 15F

10/02 00:08, , 16F
10/02 00:08, 16F

10/02 00:11, , 17F
所以你可以接受中文口語的這類用法,卻對於外國人口語的這
10/02 00:11, 17F

10/02 00:11, , 18F
類用法感到疑問?
10/02 00:11, 18F

10/02 00:30, , 19F
就口誤,文法小錯,不影響理解,不必想太多
10/02 00:30, 19F
文章代碼(AID): #1CfTu7Tg (Eng-Class)