[求譯] 一句話

看板Eng-Class作者 (!!)時間13年前 (2010/09/07 15:38), 編輯推噓0(0010)
留言10則, 2人參與, 最新討論串4/26 (看更多)
求中譯/英譯: 政府努力執行由院長提出年底前失業率降至低於5%的承諾. 要是失敗了,院長可能要下臺一鞠躬. 屬句子/段落: 我的試譯: The government has been trying all efforts to defend the policy promised by the premier, which is to make the unemployment rate lower than five percent by the end of the year. If it fails, the premier's stepdown may come after. 提問: 請問這樣翻譯 有任何問題嗎 先謝謝各位先進指導 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.26.190.125

09/07 23:16, , 1F
defend the policy?
09/07 23:16, 1F

09/07 23:22, , 2F
...efforts to reduce the unemployment rate to less
09/07 23:22, 2F

09/07 23:24, , 3F
than 5% ..., which is a promise by ...
09/07 23:24, 3F

09/07 23:27, , 4F
The premier may step down on responsibility in case
09/07 23:27, 4F

09/07 23:29, , 5F
the government fails to do so.
09/07 23:29, 5F

09/07 23:29, , 6F
網路好頓= =
09/07 23:29, 6F

09/08 00:12, , 7F
trying all efforts很怪
09/08 00:12, 7F

09/08 00:12, , 8F
defend the policy 不等於 "執行"
09/08 00:12, 8F

09/08 00:13, , 9F
which is to make... year 沒錯但可以更簡單
09/08 00:13, 9F

09/08 00:14, , 10F
may come after的概念用then就可以了~
09/08 00:14, 10F
文章代碼(AID): #1CXUlxyv (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CXUlxyv (Eng-Class)